Edicola & Libreria: le nostre passioni... discussion
GENERALI
>
Help me!: lingue
Qui un po' di dizionari per i meno pratici che vogliono iniziare.Intanto vi sconsiglio i machine translators come google o bing o affini. Si, google ogni tanto ci prende ma se gli dai parole più complicate o composte o con tanti significati lasciate perdere.
Vi consiglio anche di prendere un quaderno i primi tempi per scrivervi le parole e non vergognatevi del tempo che ci mettete a leggere. Più leggerete e più imparerete parole. Più il vocabulary bank sarà ampio e meno cercherete. Non vergognatevi nemmeno di cercare o chiedere qui parole semplici perchè potrebbero avere significati nascosti che magari non sapete.
Tornando noi questi sono i dizionari che vi consiglio:
☆Wordreference☆ - Bilingue e il migliore a mio parere -
☆The Free Dictionary☆ - Monolingue e buon sostituto del WR. Contiene anche alcuni giochi che potrebbero migliorare il vostro inglese e potete anche leggere articoli per migliorarvi. Più lo usate e più vincete medaglie e l'uso continuo vi permetterà anche di fare beneficenza gratis donando pasti. -
☆Reverso☆ - Bilingue ma state attenti che le traduzioni corrispondano alla frase in originale. Molto utile e salva vita ma ha questo piccola pecca.
☆Urban Dictionary☆ - Monolingue utile per lo slang e anche parole sul sesso per chi legge M/M o Love stories. -
Poi ce ne sono molti altri. Se ancora la parola non salta fuori provate a scrivere nel browser "parola+traduzione/meaning" e se niente vi aiuta siamo qui per voi.
Io sono un B2/C1 (da quelle parti perchè non ho ne Laurea ne attestato) e vi aiuto volentieri quando so. E come ho detto non vergognatevi di chiedere parole semplici. :)
☠tsukino☠ wrote: "Urban Dictionary è fantastico ^^"Dice così perché ci trova tutte le parolacce v_v
(A onor del vero in tal senso mi è servito un sacco per la lettura/traduzione di Blood Bowl XD)
Pinkerton wrote: "☠tsukino☠ wrote: "Urban Dictionary è fantastico ^^"Dice così perché ci trova tutte le parolacce v_v
(A onor del vero in tal senso mi è servito un sacco per la lettura/traduzione di Blood Bowl XD)"
sono mica come te!!!
in realtà me ne servo per trovare parole incomprensibili quando leggo nei forum di discussione di Haikyuu e Daiya ^.*
Dopo aver finito Veleno d'inchiostro, mi stavo leggendo un po' di recensioni.Mi sono imbattuta in questa ...
che cavolo sono la B word (bitch??) e la D word?
ma come sta messa questa?
Si la prima è puttana (ditemi se devo censurare che edito) e la seconda è pene. Probabilmente sta per "dick". Ho imparato una cosa nuova anchio. Il libro non l'ho letto quindi dimmi se la spiegazione ti sembra giusta. La fonte è Urban Dictionary.
grazie ^^se c'erano nella versione italiana, io non le ho viste (o non ci ho fatto caso :P) , magari c'era cagna? boh!
qualcun altro che l'ha letto, le ha notate?
La D word potrebbe essere anche Damn, che viene spesso tradotto come "maledizione" o "dannazione". Per noi non ha una connotazione particolarmente sporca, ma negli USA un damn buttato in una frase la rende scurrile. Visto che non è stata molto precisa, le parole con la B e la D potrebbero essere di tutto.
Non è che sia come la parola con la F, diciamo che suona un po' come quando da noi si usa c**zo in una frase. Dipende dal contesto: se uno è arrabbiato magari lo giustifichiamo di più, se è usato ogni 2 parole è scurrile.
Hai reso l'idea, effettivamente ci sono quelli che lo usano come intercalare, probabilmente senza neanche accorgersene ed fastidioso (per non parlare di quando lo fanno con le bestemmie)
Tsukino sinceramente non ho trovato nulla. Anzi, mi è parso anche molto casto. O questa ha letto una versione hard che noi non abbiamo, oppure hanno tagliato nella versione italiana e lo hanno passato per storia per bimbi.
@Tsukino: Può essere che magari non dandoti fastidio la parola non ci hai fatto caso.Leggendo io M/M più di tanto non faccio caso a quelle parole. Tranne in uno di Amy Lane dove la parola c***o era continuamente ripetuta come imprecazione e allora si che l'ho notato.
Pinkerton wrote: "Bei libri che scegliete di andare a leggere... è una cosa scandalosa!Viziose v_v"
io mi preoccuperei di più di chi scrive B word e D word ^.* (non è un po' inquietante? ^^')
mi fa pensare ai tizi bigotti in Footloose che stavano bruciando i libri perchè reputati scandalosi ...
☠tsukino☠ wrote: "mi fa pensare ai tizi bigotti in Footloose che stavano bruciando i libri perchè reputati scandalosi ..."
Ma sai che c'ho pensato anche io??? XD
Ma sai che c'ho pensato anche io??? XD
^^
Cque tutta colpa di Sky con cinema anni 80. E' li in "scelti per te". Come mi conosce bene Sky! e mi fa venire sempre voglia di vederlo. Siccome ho il dvd..magari me lo riguardo stasera ;)
Cque tutta colpa di Sky con cinema anni 80. E' li in "scelti per te". Come mi conosce bene Sky! e mi fa venire sempre voglia di vederlo. Siccome ho il dvd..magari me lo riguardo stasera ;)
☠tsukino☠ wrote: "io mi preoccuperei di più di chi scrive B word e D word ^.* (non è un po' inquietante? ^^) "Forse non ne ha mai visto uno e teme che nominandolo comparirebbe dal nulla, scagliandosi su di lei con fare animalesco (tipo Voldemorth)… il che a mio avviso le farebbe bene ^_^
P.S.
Già che ci sono vi posto la vignetta di Blood Bowl che mi ha fatto morire. La squadra del protagonista ha appena fatto rissa in un pub e il loro allenatore li sta riprendendo per questo.
Ma la perla arriva dall’Ogre in fondo a sinistra, talmente grosso da non entrare nella vignetta, col suo: ”I fumped a man. Hurr, hurr.”

Ho cercato ma non trovavo nulla, alla fine l’ho spuntata su Urban Dictionary...
Fumped = have had sexual intercourse
Allora ho capito perché se la ghignava XD
Yukino wrote: "^^
Cque tutta colpa di Sky con cinema anni 80. E' li in "scelti per te". Come mi conosce bene Sky! e mi fa venire sempre voglia di vederlo. Siccome ho il dvd..magari me lo riguardo stasera ;)"
A me piacciono molto i film anni 80 ma anche i grandi classici con la Taylor, Newman e attori simili che passa ogni tanto rete 4 il pomeriggio.
Mi sorella invece non li regge proprio i giovani d'oggi non sanno apprezzare i classici.
Cque tutta colpa di Sky con cinema anni 80. E' li in "scelti per te". Come mi conosce bene Sky! e mi fa venire sempre voglia di vederlo. Siccome ho il dvd..magari me lo riguardo stasera ;)"
A me piacciono molto i film anni 80 ma anche i grandi classici con la Taylor, Newman e attori simili che passa ogni tanto rete 4 il pomeriggio.
Mi sorella invece non li regge proprio i giovani d'oggi non sanno apprezzare i classici.
Qui la seconda lezione su parole di tipo "Crime" in giapponese. Utili, anche se poi da noi sono tradotte quasi tutte, per manga come Lupin ma anche per Tokyo Ghoul. Il testo è Kanji - Rōmaji - Inglese. (Il testo inglese è piuttosto semplice ma se volete la versione italiana chiedete senza problemi.)
https://hide-love.livejournal.com/364...
La terza la prossima settimana.
Sushi (寿司) wrote: "Qui la seconda lezione su parole di tipo "Crime" in giapponese. Utili, anche se poi da noi sono tradotte quasi tutte, per manga come Lupin ma anche per Tokyo Ghoul. Il testo è Kanji - Rōmaji - Ing..."
Che bel sito Sushi! Grazie!
Ti ringrazio. In realtà volevo solo condividere con gli altri cosa studiavo ma sono felice che piaccia. 😉
Sushi (寿司) wrote: "Ti ringrazio. In realtà volevo solo condividere con gli altri cosa studiavo ma sono felice che piaccia. 😉"Molto! Durante le ferie mi guarderò qualcosa 😉😉
Per gli affamati di conoscenza ho qui la terza parte sul crime. Se guardate bene i kanji che si ripetono imparerete almeno una loro pronuncia. (A volte ci sono più pronuncie) ;)https://hide-love.livejournal.com/365...
Uno è Zai (罪) e se aggiungiamo Han (犯) a Zai abbiamo Hanzai (犯罪) cioè Crimine. Entrambi sono insegnati in quinta elementare, ce ne sono sei di anni in Giappone per chi non lo sapesse, e sono di Lv 3.
Sushi come sempre ti ringrazio e apprezzo la tua fiducia nelle capacità di apprendimento, ma per me sei troppo avanti! ^^
È tutta una cosa visiva che a forza di scriverlo mi sono accorta che in questo contesto ha sempre la stessa pronuncia. 😆Ho visto che stai rileggendo Tokyo Ghoul. Allora fai finta di essere Hinami e Kaneki ti insegna nuove parole. 😉
Leggerò lo spoiler dopo aver letto il romanzo (che ho comprato la scorsa settimana😁). Comunque grazie Sushi!
Chi è pronto per dieci nuove parole?https://hide-love.livejournal.com/367...
Una parola questa volta potrebbe essere adatta a Kamen Rider Agito, foto nel post, ma non vi dico quale. :P
Almeno intrattengo un po' il topic in attesa che trovo una parola che non conosco di cui chiedere in inglese.
Ah avevo quasi una parola dall'inglese ma poi l'ho trovata. Peccato! :PCosì qui ho per voi alcune parole scritte con il kanji di "Bocca/口".
Curiosi di sapere cosa si può scrivere con quel kanji?
Kanji - Hiragana - Rōmaji - Inglese
https://hide-love.livejournal.com/367...
Divertitevi!! :)
quindi 口 vuol dire bocca, ma le parole composte con quel kanji hanno un significato totalmente diverso ... mi sarei aspettata qualcosa pertinente comunque alla bocca (l'unico è 一口 ひとくち) quindi cosa incide nel dargli un significato così differente? e perchè?
È una bella domanda la tua. È una cosa che mi sono chiesta. Anche perchè sono solo una manciata di parole.Tanoshi mi da questi dodici significati per il kanji di bocca:
noun
1. mouth
2. opening; hole; gap; orifice
3. mouth (of a bottle); spout; nozzle; mouthpiece
4. gate; door; entrance; exit
5. speaking; speech; talk (i.e. gossip)
6. taste; palate
7. mouth (to feed)
8. opening (i.e. vacancy); available position
9. invitation; summons
10. kind; sort; type
11. opening (i.e. beginning)
12. counter for mouthfuls, shares (of money), and swords
Ti ha aiutato? Probabilmente più avanti l'avrei scoperto. Sul quaderno delle frasi sono ancora a Chichi cioè padre.
sì grazie,quindi ha significati molti diversi anche se vedo che molti riguardano qualcosa che ha a che fare con le aperture.
ma come si capisce quale significato attribuirgli?
certo c'è sempre il contesto della frase, ma mi sembra molto complicato.
chi o cos'è Tanoshi?
Alla prima domanda penso che ti risponderò quando leggerò. Ho un po' di paura in quel lato.Mentre il Tanoshii, colpa mia che ho dimenticato la doppia I, è un dizionario jp-eng.
perfetto ^^che significato ha secondo voi la frase I won't lump you with the neeps?
credo sia un modo di dire scozzese (neeps sono le rape)
Intanto che aspetto la risposta alla tua frase mi è venuta in mente una cosa che per me è ovvia e allora non ci penso mai. Sono i Furigana o Ruby. Avrai visto, se hai visto qualche testo originale, che a volte vicino hai kanji in piccolo ci sono scritti dei kana (hiragana e katakana) che ne aiutano la lettura o ti indicano come leggerlo. Ora non mi ricordo il numero esatto, lo stavo cercando nel libro, ma alla fine delle medie devi sapere più di 1000 kanji a memoria. I furigana possono anche aiutare un bambino nella lettura o qualcuno che inizia lo studio della lingua. Per esempio mi ricordo che in Hikaru no Go trovi i Furigana anche per un kanji semplice come Hito (persona) mentre se prendi in mano una mia antologia yaoi essendo per adulti non compaiono e se appaiono sicuramente è un kanji meno comune cui probabilmente pochi conoscono. Ti ricordi quell'episodio di Garo che ti dissi di vedere? Li vedrai che anche persone adulte come i Seiyuu (doppiatore/i) a volte hanno difficoltà a leggere difficili Kanji senza un aiutino.
Spero di averti un po' aiutato.
Books mentioned in this topic
Nailbiter, Vol. 1: There Will Be Blood (other topics)Monster (other topics)
Scary Stories to Tell in the Dark (other topics)
The Secret of the Old Clock / The Hidden Staircase (other topics)
Welcome to Dead House (other topics)
More...





Qui potrai chiedere aiuto segnalando la parola che non riesci a tradurre, scrivendo la frase in cui si trova e se vuoi spiegando anche il contesto.
Buona lettura ^^