繁體中文書疑難雜症 Traditional Chinese book discussion
討論區
>
新建圖書的兩個小問題請益
date
newest »
newest »
113碼的ISBN要填在ISBN13
我是會用轉換器,就是考慮到你說的情況
另外,圖書館員手冊建議二個都寫以利於檢索
2.
這問題我恰巧也問過 https://www.goodreads.com/topic/show/...
當時的的回應是維基用的「·」
不過前陣子亞馬遜灌了很多中文書進來,所以「.」比較常見



1.
我WIKI後得知原來ISBN在2007年以前是10碼,07年以後都變成13碼,也就是說現在的新書基本都是13碼ISBN的格式。
在GR建新書時會有兩個格子可以填ISBN,一個是「ISBN」另一個是「ISBN13」,想請問一下,我新書13碼的ISBN要填在「ISBN」還是「ISBN13」?假設是填在「ISBN13」,那理想狀態下另一個「ISBN」有需要使用ISBN 10/13碼轉換器,填入轉換後的10碼ISBN嗎?
因為其實不麻煩,轉換一秒鐘不過的事,但問題就是有必要嗎?07年後的書應該沒有人在用10碼ISBN了吧?怕有人使用10碼ISBN建立一樣的書,這種事到底有沒有可能發生呢?
2.
另一個問題關於作者名字,統一的作者名字可以集中作品方便搜尋,GR規定作者欄位第一格要放原文,第二格則可以放譯名,想請問關於英文作者的譯名,分隔名字與姓氏中間的間隔號到底要用哪種打法呢?
羅伯特.麥基
羅伯特‧麥基
搜尋了一下現有圖書,兩種都有人用,但我自己想統一一下,不知道哪一種比較好呢?
目前大概就是這兩個問題,還望指教!:^)