Suomalainen lukupiiri discussion

Keisarin kullanmuru
This topic is about Keisarin kullanmuru
25 views
Kirjakeskustelut > Keisarin kullanmuru

Comments Showing 1-5 of 5 (5 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by Annamariah, Lukupiirinpyörittäjä (last edited Nov 08, 2020 12:12PM) (new) - rated it 2 stars

Annamariah | 1775 comments Tässä ketjussa saa keskustella Lady Chatterleyn rakastajan pariksi valitusta kirjasta eli Bernardine Evariston Keisarin kullanmurusta.

Kirja on runomuotoinen ja melko lyhyt, mutta käyttäkää silti spoileritageja, jos sellaisille on tarvetta.


Desertorum | 1260 comments Minä luin tämän jo hieman ennen aikojaan kun varaus tuli niin nopeasti. Lisäksi vielä aloitin tämän kun uumoilin haastavaa lukukokemusta, jotta pystyisin lukemaan pieninä paloina.
Hiukan väärässä olin, luin tämän yhdessä päivässä ja annoin 5 tähteä.
Mielestäni tähän tuo runomuoto sopi erittäin hyvin, koska se jollain tavalla kevensi kirjan tapahtumia niin, että lukukokemus ei ollut liian ahdistava. Tähän toki auttoi myös satiiri joka itselle toimi todella hyvin.
Ehkä 5 tähteä tuli osittain siitä yllätyksestä, että pidin tästä niin paljon mutta on se, näin jälkikäteen ajateltuna, sen ansainnut.


Lumissa | 878 comments Minäkin sain tämän aika nopeasti luettua, kun sen kirjastosta lopulta sain. Itsekin olin vähän yllättynyt, että tämähän oli omassa lajissaan oikein viihdyttävä teos. Riittävän kieli poskessa vedetty, että tarvinnut alkaa edes miettiä, paljonko historiallisia asiavirheitä kirjaan mahtui. Runomuoto ehkä myös peitti sopivasti alleen juonenkuljetuksen kömpelyydet, (view spoiler)

Ihmettelen kyllä myös tämän sijoittamista viihdehyllyyn, itse kun pidin pääteemoina ihan muita kun kirjan lyhyttä romanttista juonikuviota.


Peony (peony79) | 755 comments Minäkin lukaisin tämän jokunen aika sitten, mutta en ole vielä täänne hoksannut kommentoida. Minustakaan tämä ei kyllä alkuunkaan ollut romantiikkaa tai muutenkaan viihdekirja. Mieluumminkin ehkä nuorten kirja?

Tämän tyylinen teksti ei ole oikein minun juttuni, enkä koskaan hakeudu tällaisen äärelle. Kirjan anakronistisuus mielestäni oli juuri sellaista, mihin kirjoittaja varmaan tyylillisesti tähtäsikin. Kutsuisiko tätä vaikka antiikki-punkiksi? :D Vähän samanlaista nykyhenkisyyden sekoittelua historialliseen tarinaan kuten elokuvassa Ritarin tarina (keskiaika-punkkia?) tai yleensä steampunkissa? Vai mikä olisi teidän arvionne? Funtsin sitä vaan, että tämä on suunnattu nuorille lukijoille ja anakronismit eivät sille yleisölle aika usein avaudu sellaisina..tai ainakaan tarkoituksellisina hieman humoristisina tyylikeinoina, vaan nuorempi lukija, joka ei välttämättä ole vielä hirveän paljon perehtynyt aikakausiin ja historiaan ei välttämättä erota näitä kuvattuun aikaan kuulumattomina asioina vaan saattaa käsittää ne ihan ajankuvaan sopiviksi, jos kerran kirjoittaja näin kirjoittaa.

Tarina ei oikein millään saanut koko kirjan aikana kiinnostusta heräämään, vaikka en voi sanoa, että tämä nyt mikään täysin huono kirjakaan olisi ollut. Ei vain millään ottanut mukaansa ja kuten sanottua tyyli ei ole sellainen, josta yksinään jaksaisin nautiskella jos tarina ei vetoa minuun.

Teksti ei mielestäni ollut erityisen runollinen, niin, että melkein minkä tahansa lyhyen käsikirjoituksen olisi voinut pätkiä tällä tavalla kaksirivisiksi pätkiksi ja vaihdella rivejä niin, että rivejä täyttää vähän lyhyemmät virkkeet ja tekstirivit. Ehkä alkuperäinen englanninkielinen teos on ollut lyyrisempi??


Lumissa | 878 comments Peony wrote: "Kirjan anakronistisuus mielestäni oli juuri sellaista, mihin kirjoittaja varmaan tyylillisesti tähtäsikin. Kutsuisiko tätä vaikka antiikki-punkiksi? :D Vähän samanlaista nykyhenkisyyden sekoittelua historialliseen tarinaan kuten elokuvassa Ritarin tarina (keskiaika-punkkia?) tai yleensä steampunkissa? Vai mikä olisi teidän arvionne?"

No juuri näin minäkin sen ajattelisin. En ehkä koe sitä nuorenkaan lukijan kannalta niin ongelmaksi, kun vastaavaa tarkoituksellista anakronismia on niin paljon kirjoissa ja elokuvissa muutenkin. Mutta nuortenkirjaksi itsekin tämän siis sijoittaisin nyt, kun Peony osasi sen oikean hyllyn nimetä!

Teksti ei mielestäni ollut erityisen runollinen, niin, että melkein minkä tahansa lyhyen käsikirjoituksen olisi voinut pätkiä tällä tavalla kaksirivisiksi pätkiksi ja vaihdella rivejä niin, että rivejä täyttää vähän lyhyemmät virkkeet ja tekstirivit. Ehkä alkuperäinen englanninkielinen teos on ollut lyyrisempi??

Runollisuuden puolestakin tämä noudatteli aika lailla samoja linjoja kuin muut hiljattain lukemani nuorille tarkoitetut säeromaanit (ainakin nyt tulee mieleen Runoilija X ja Yksi). En tiedä, toiko runomuotoisuus varsinaista lisäarvoa, mutta ihan hauska se minusta kuitenkin oli. Myönnettäköön, että lähdin googlettelemaan antiikin runomittoja tämän ajatuskulun innoittamana, mutta joo, saattaa kyllä olla ihan kirjailijan ja kääntäjän yhteistuotantoa tämän tapauksessa :)


back to top