DMPL Book Chat discussion
2023 DMPL Reading Challenge
>
Read a book in translation
date
newest »
newest »
message 1:
by
Erica
(last edited Dec 31, 2022 02:36PM)
(new)
Dec 31, 2022 10:24AM
Mod
reply
|
flag
I read "The End of Eddy," by Edouard Louis. It was originally published in French and was translated by Michael Lucey.
Susanne wrote: "can you read a book in the actual foreign language it was published in, instead of the translation?"
Hi Susanne! Great Question: Consider our challenges more guidelines than strict rules. As long as your book meets the "spirit" of the challenge that's what matters (so your book totally counts). Happy Reading!
Hi Susanne! Great Question: Consider our challenges more guidelines than strict rules. As long as your book meets the "spirit" of the challenge that's what matters (so your book totally counts). Happy Reading!
I read "The Sisters of Auschwitz" by Roxane van Iperen translated from Dutch by Joni Zwart. In February 1943, sisters Lien Rebling-Brilleslijpers and Janny Brandes-Brilleslijpers left Amsterdam, and with their parents, brother, husbands, and children moved to a home that stands a few miles outside the city but is hidden in the middle of the forest. The book, originally titled "'t Hooge Nest," is written in present tense and the translation is peppered with Dutch words and phrases. Both techniques put the narrative through a breath-taking pace of events that reveal disbelief, fear, and courage. van Iperen is a Dutch writer, lawyer, and current owner of the home.




