World Mysteries and Thrillers discussion
Random Chats
>
World Fiction- In English, but with other languages thrown in
date
newest »


I believe an author fails to convey a character and place when some of the native words and expressions are not sprinkled in.
It hit me recently with Water Blue Eyes. I don't think there's a word of Spanish in the translation, and British expressions like "crikey" are used instead. It took me right out of the setting and made for less than satisfying reading.
Most authors writing in their native English about foreign characters or settings (e.g., Jason Webster and Robert Wilson) seem to instinctively grasp the need to incorporate the local language.
What do you think? Can it really be "world" fiction if everything is in English?