Out of Reality discussion
Blah-Blah...
>
Книга/Страница/Цитат
date
newest »
newest »
"...деспотичният нрав на бащата, убит от крепостните си селяни..." Достоевски"Братя Карамазови", предговора. 326 стр. 35 ред.
Тъй като книгата, която чета сега няма тая страница, хващам първата, която ми попадне - Никълъс Спаркс "Последна песен"
И бтв няма нищо, че не е на същия ред, но дайте да постваме пълният цитат от-до (иначе нещо смисълът се губи). Аз ще напиша пълния цитат, а ще удебеля думите, които са на този ред.
"През последните седмици той и беше не само единственият приятел, но и единственият човек, с когото можеше да разговаря искрено."
И бтв няма нищо, че не е на същия ред, но дайте да постваме пълният цитат от-до (иначе нещо смисълът се губи). Аз ще напиша пълния цитат, а ще удебеля думите, които са на този ред.
"През последните седмици той и беше не само единственият приятел, но и единственият човек, с когото можеше да разговаря искрено."
Да, щях да предложа и аз да е или така, или да се казва не реда, ами кое поред изречение. Аз съм срещала така играта - с номер на изречението :)Иии ще отговоря и аз на Ели, за да не се прекъсва игричката! :D
"Като всеки друг в Емондово поле, Перин беше чувал много неща за Калайджиите, макар и да не беше ги виждал досега."
The Eye of the World от Robert Jordan
стр.56, ред 2 (казвам пак ред, в случай, че не сте съгласни за тва с изреченията :Р)
стр.56, ред 2:"- Има доста наследници на Лудърмилкс - възкликна радостно баба. - Но се опасявам, че старият господин Джеси Комптън се спомина миналата година."
Мъртви преди мрак - Шарлейн Харис
За следващия - стр.33, ред 6
"Но това сигурно са Махмуд бей и Осман! Той скочи в плиткия дол край пътя и се спусна нагоре, приведен надве, с глава, скрита между рамената."Железният светилник - Димитър Талев (The Iron Candlestick)
>> стр. 43, ред 8
" Всички момчета се заковаха на място, защото той изрече името на магазина, а то си беше чиста магия." "Сбогом, лято" - Рей Бредбъри
>> стр. 56, ред 9
Violie е права, трябва това да не е ред, а изречение или направо абзац, знам ли. Така иначе само ще почерняме и почерняме. Хъх.
Аз ще пусна от ПДж 2. Цитатът е точно на деветият ред. =)
"No. I—uh, I couldn't ask you to do that, big guy. Too dangerous."
стр. 84, 15 изречение.
Аз ще пусна от ПДж 2. Цитатът е точно на деветият ред. =)
"No. I—uh, I couldn't ask you to do that, big guy. Too dangerous."
стр. 84, 15 изречение.
"- Добре. Не че не можем да влезем с взлом, но така ще привлечем вниманието на евентуални съгледвачи."Джейс Уейлънд, Град от Кости
>> страница 23 стр. 4 ред
"Honestly, paying off those debts was the most wonderful, exhilarating feeling in the world."Shopaholic Takes Manhattan, Sophie Kinsella
>>стр.53, изречение 2
"- И знаеш ли, опитал се да убие баба ми."Тъмното обединение (Дневниците на вампира 4), Л. Дж. Смит
стр. 44, изр.15
Но един скрит вътре вятър в нас се надигаше, без ние да го съзнаваме."Отклонение" Блага Димитрова
стр. 99, изр. 9
"Такова усилно време беше - нямаше спасение и мнозина преспанци забягнаха по селата, по планините наоколо, върнаха се там, откъдето бяха дошли дедите им."Железният светилник - Д.Талев
>>стр.16,изр.4
'Angelique?'- Kelley Armstrong - No Humans Involved
Да, това е цялото изречение :D
стр. 100, изр. (или ред? или абзац?) 7
Entering Dorian’s rooms, I found nothing so sinister.Richelle Mead, Shadow Heir
стр. 333, изречение 11
It was as appetizing as a rice pancake, and only after I had choked it down did Ivy bother to tell me it would increase my metabolism, especially my blood production.Kim Harrison - Dead Witch Walking
стр. 47, изречение 3
"But it wasn't just air coming from above, was it?"
Downsiders (Neal Shusterman)
➤ 13-и ред от стр.207 (или 71% за e-книги)
Downsiders (Neal Shusterman)
➤ 13-и ред от стр.207 (или 71% за e-книги)
I thought I might love Adam. Samuel had hurt me once before - very badly. I knew that he might only want me now for... Patricia Briggs - Blood Bound
стр. 100, ред 1
Ааа, не! Не може да оставяш изречението незавършено! Знаеш ли колко време ми отне да го намеря? При мен е на стр.256 :)
"С натежало сърце пристъпвам към тези редове, в които за после...(-ден път ще изтъкна необикновените дарби на моя приятел Шерлок Холмс.)"
- Херлок Холмс, Том 2
(view spoiler)
Страница 7, ред 12.
Books mentioned in this topic
Blood Bound (other topics)Downsiders (other topics)
Angelfall (other topics)
Dead Witch Walking (other topics)
Shadow Heir (other topics)
More...
Authors mentioned in this topic
Sophie Kinsella (other topics)Robert Jordan (other topics)








За какво става дума? Простичко: първият казва страница от книга и ред от нея, а другият отваря книгата, най-близко стояща до него или тази, която чете в момента и слага цитатът от посочената страница и ред тук. (като пише коя е книгата и автора естествено)естествено.
Пример:
Първият казва: 102 стр., 10-ти ред.
Вторият: копира/набира първият цитат от книгата намиращ се на страница 102, ред 10.
Аз казвам: 8 страница, 7-ми ред.