Arab librarians كتبيّون عرب discussion

193 views
شئون تحتاج أعمال تطوعية > حالة من الفوضى في صفحات واعمال يوسف زيدان

Comments Showing 1-11 of 11 (11 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by Ingy (new)

Ingy (ngnoah) عندما بحثت عن عزازيل فوجئت بوجود 4 نسخ منها، اثنتان بالعربية تم دمجهما سابقا، واثنتان بالعربية أيضا وإن كان العنوتن مكتوب بالإنجليزية!! وأيضا كانا قد دمجا سابقا..
هذا بخلاف النسخ الاندونيسية والانجليزية والايطالية..
وحتى اسم الكاتب المكتوب بالانجليزية مكتوب بأكثر من طريقة نطق في كل كتاب..

قمت بدمج كل كتب عزازيل سويا بعد تغيير اسم الكاتب فيها كلها ليصبح بالانجليزية Youssef Ziedan
تلاحظون ان طريقة كتابة اسمه غير معتادة لكني اعتمدت فيها على ما هو وارد في موقعه الرسمي...

كما حذفت الصفحة التي كانت مخصصة له بالانجليزية لأن الاسم مكتوب فيها في سطر واحد بالعربية والانجليزية معا مما يجعله، في نظر قاعدة بيانات الموقع، اسما واحدا.. واعدت كتابة الصفحة من جديد ببيانات جديدة من الموقع الرسمي لتكون صفحته الانجليزية..

الآن عزازيل في صفحة وحدها بكل لغاتها تحت اسم الكاتب الانجليزي، بينما باقي أعماله باسمه العربي تحت صفحته العربية...

حسبما فهمت آخر ما وصلنا إليه هو كتابة اسم الكاتب باللاتينية حتى تظهر كل كتبه وترجماته في صفحة واحدة.. فماذا سنفعل مع اعمال يوسف زيدان؟
انتركها كما هي ام نغير لغة اسم الكاتب؟


message 2: by Niledaughter (last edited Oct 16, 2010 10:40AM) (new)

Niledaughter | 265 comments Mod
الاسم اللاتيني هو المكتوب على غلاف النسخة الاندونسية ، فلا أعتقد أن هناك خلاف

ستجدين جذور مشكلة ازدواجية الاسم العربي و اللاتيني هنا
http://www.goodreads.com/topic/show/4...

الحل :
كل نسخ عزازيل سيدرج عليها الاسمين : اللاتيني و العربي مع توحيد الترتيب ، تبعاً لقواعد الموقع : اللاتيني أولاً ، و بعض الكتبيين العرب يفضلون وضع العربي أولاً (و لكن عادة ما تسبب لبس مع من لا يتحدث العربية) ، هكذا ستظهر عزازيل في الصفحتين


message 3: by Niledaughter (new)

Niledaughter | 265 comments Mod
يمكن ربط الصفحتين كما فعلت مع توفيق الحكيم
http://www.goodreads.com/author/show/...


message 4: by Ingy (new)

Ingy (ngnoah) اعتقد ان كتابة الاسمين معا كان قد طرح من قبل ورفض في المجموعات الاجنبية لانه يسبب إرباكا في قاعدة البيانات، حيث يصنف الكتاب على انه له اكثر من كاتب واحد..
ومن هنا جاء الالتزام بكتابة الاسم باللاتينية، او بمعنى ادق بالانجليزية حتى لو اختلفت طريقة الكتابة من لغة لاتينية لأخرى..

وقد قمت بالفعل بربط الصفحة الانجليزية الجديدة بالعربية.


message 5: by فاروق (last edited Feb 07, 2011 01:55AM) (new)

فاروق الفرشيشي (ferchichifarooq) | 67 comments Mod
لقد عدت إلى هنا أخيرا،
ابنة النيل قامت بعمل جبار هنا
ألقيت نظرة على صفحتي الكاتب، عادت مرتبة و منتظمة حسب الاتفاقات التي ارتأيناها
فقط أشير إلى أن صفحة الكاتب الانكليزية، كان من المفروض أن تضم التراجم الانكليزية. عزازيل ككتاب ضم النسخ العربية و الانكليزية معا، ربما كان من المفروض أن تفصل الترجمة عن الكتاب الأصلي.
.


message 6: by Niledaughter (new)

Niledaughter | 265 comments Mod
أشكرك
لا أفهم ، ألم نتفق على دمج النسخ و التراجم ؟


message 7: by فاروق (new)

فاروق الفرشيشي (ferchichifarooq) | 67 comments Mod
أعني أن صفحة الكاتب الانكليزية، أية كتب نضعها هنا؟


message 8: by Niledaughter (new)

Niledaughter | 265 comments Mod
مجرد الدمج يجعل كل النسخ تظهر في الصفحتين تلقائياً و لا توجد وسيلة لاختيار النسخة التي تظهر على الصفحة :(


message 9: by فاروق (new)

فاروق الفرشيشي (ferchichifarooq) | 67 comments Mod
في الصفحة الانكليزية يوجد فقط كتاب عزازيل، لأن الكاتب بالنسبة لعزازيل مكتوب بالعربية و الانكليزية


message 10: by Niledaughter (new)

Niledaughter | 265 comments Mod
نعم أرى هذا فلم يترجم له غيرها ، عفواً لا أدرك المشكلة


message 11: by فاروق (new)

فاروق الفرشيشي (ferchichifarooq) | 67 comments Mod
اه حسن
ظننت أن بقية الأعمال مترجمة أيضا
عذرا
:)


back to top

38696

Arab librarians كتبيّون عرب

unread topics | mark unread


Authors mentioned in this topic

Youssef Ziedan (other topics)