Egyptian Books discussion

386 views
Questions > Translated books الكتب المترجمة

Comments Showing 1-10 of 10 (10 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by Mohamed Omar (new)

Mohamed Omar (mabdou) | 3 comments
يا شبات و يا شباب,انا مبسوط جدا اني لقيت الموقع دة , لية الشرف اني اعرف بعضكم شخصيا و اني اعرف البعض الاخر من خلال الانترنت.

كان لية سؤال,معلش اعذروني لاني لسة عضو جديد,دلوقتي في كتب مترجمة كتير ,الكتب دي لها ترقيم دولي
ISBN
انا بفضل اني احط للترجمة عن مدخل الكتاب الأصلي,لانة في اعتقادي ان الترجمة ممكن تكون سبب في رفع الكتاب للسما او خسفة للارض(او تغييير محتواة لو كان المترجم غير امين).لما بجي اضيف كتاب جديد الخانة بتاعة الترقيم الدولي بتبقي مطلوبة و من غيرها الكتاب مش بيتخزن كمدخل جديد.
فية خاصية اسمها
Combine with
بس دة بيتطلب انة الأول اكون عملت مدخل جديد للكتاب و دة مش حاصل دلوقتي.

انا قلت اسأل هنا قبل ما اروح اسأل الادارة,و متشكرين لوقتكم




message 2: by Rami (new)

Rami Sedhom (ramisedhom) | 5 comments مش فاهم؟ فين المشكلة؟


message 3: by Mohamed Omar (new)

Mohamed Omar (mabdou) | 3 comments اقولك يا سيدي:
فالنفرض مثلا اني عاوز احط "السيميائي" لباولو كويلهو ترجمة بهاء طاهر ,دلوقتي الكتاب الأصلي موجود فعلا علي الموقع,بس الكتاب المترجم لا.و بعدين انا جيت ازود الكتا ب المترجم فا عملت شيت اكسل و حاولت احملة,الموقع ها يسألني علي الترقيم الدولي,لو حطيت الترقيم الدولي الموقع مش ها يضيف كتاب جديد,بل ها يفتحلي نفس الكتاب بالانجليزي




message 4: by سامي (new)

سامي الطحاوي (attahawy) | 3 comments لست متأكدا مما يلي لكن لتجرب:

أضف الكتاب مستقلاً و ضع اسمي المؤلف و المترجم.
المؤلف بالانجليزية و المترجم بالعربية
قد تنتظر بضع دقائق حتى يظهر الكتاب في صفحة باولو كويلهو و من هناك قم بدمج الإصدارات
combine editions
خاصية دمج الإصدارات تتيح وضع الإصدارات المنوعة لكتاب واحد في مكان واحد بما في ذلك النسخ المترجمة

لا تضع الرقم المعياري الدولي إذا كان هو نفسه الرقم الخاص بإصدرات أخرى لأن الموقع يعلم أن لكل اصدارة رقم خاص بها

ملحوظة:
لا أظن أن النسخة المترجمة تحمل نفس الرقم المعياري الدولي أو ما تسميه الترقيم الدولي لنفس النسخة الأصلية
أحد مواصفات الرقم المعياري الدولي أنه يحمل رقم خاص بالناشر و ربما هناك فروق أخرى لكن هذا وحده كاف حتى لا تحمل النسختان نفس الرقم.

أخبرنا بالنتيجة لنتعلم معك.



message 5: by Rami (new)

Rami Sedhom (ramisedhom) | 5 comments أنا مع سامى، كل كتاب له ترقيم دولى خاص حسب دار النشر فمش هتلاقى الترقيم بتاع الترجمة زى الترقيم بتاع الكتاب الأصلى.

أنا برجح تعمل زى ما سامى بيقول، دخل بيانات الكتاب ومتنساش تحط إسم المؤلف بالإنجليزى وبعدين إعمل
combine editions


message 6: by Mohamed Omar (new)

Mohamed Omar (mabdou) | 3 comments المشكلة يا سادة ان في كتب كتير مترجمة الي العربية بدون دفع حقوق للمؤلف او الناشر و بالتالي ملهاش رقم معياري دولي ,انا مكنتش مركز قوي في الموضوع دة لحد ما جيت الموقع هنا,اكتشفت ان في كتيب مترجمة من قبل دور نشر محترمة بتعمل كدة بل ان في كتب مترجماها الحكومة المصرية تبع اصداراتها بدون حقوق النشر !

علي ايا حال شكرا للرد و ها اجرب ما اقترحتموة و ابلغكم النتيجة


message 7: by A. (new)

A. (almas) أخ محمد أنا أتفق مع ما قاله الأخ سامي


وحسب معلوماتي لا تحتاج دائما إلا إدخال الرقم الدولي

حدث لي مرة أني حاولت إدخال كتاب وحصلت على ملحوظة أن الرقم مأخوذ لكتاب أخر فاضررت أن أدخل الكتاب من غير الرقم الدولي

حاول أن تدخل أكبر كمية من المعلومات عن الكتاب

واخبرنا عن النتيجة

سلام


message 8: by رحاب (new)

رحاب (hadouta) | 3 comments كل كتاب له ترقيم دولي خاص به، حتى لو نفس الكتاب اطبع طبعة جديدة بياخد ترقيم دولي جديد، ولو الغلاف اتغير بياخد ترقيم دولي جديد، ولو تمت إضافة أو حذف أي حاجة من الكتاب بياخد ترقيم دولي جديد لما يجي يتنشر تاني.. وده طبعا مالوش أي دخل بحقوق المؤلف ولا المترجم

يعني "ساحر الصحراء" بتاعة دار الهلال ليها ترقيم دولي طبعا لإن ليها رقم إيداع بدار الكتب المصرية، والوصل اللي بيطلع لأي كتاب جديد (عندنا في مصر يعني) بيبقى فيه رقم الإيداع والترقيم الدولي


message 9: by A. (new)

A. (almas) نعم صحيح أخت رحاب

لكل كتاب رقم دولي مختلف

ولكن قد يكون هناك خطأ في أدخال الرقم

قد أكون أنا من اخطأت مع أني أدخلت الرقم عدة مرات
وقد يكون الشخص الذي أدخل الكتاب الأخر أخطأ في طباعته


message 10: by Hala (new)

Hala (halas) | 2 comments أتمنى أن يخبرنا محمد هل نجح في إضافة الكتاب بالطريقة التي شرحها سامي أم لا


back to top