“It is the task of the translator to release in his own language that pure language that is under the spell of another, to liberate the language imprisoned in a work in his re-creation of that work.”
― Illuminations: Essays and Reflections
― Illuminations: Essays and Reflections
“There is no such thing as a perfect, ideal, or 'correct' translation. A translator is always trying to extend his knowledge and improve his means of expression; he is always pursuing facts and words.”
― Manual de traducción (Linguistica / Linguistic)
― Manual de traducción (Linguistica / Linguistic)
“Reading a poem in translation," wrote Bialek, "is like kissing a woman through a veil"; and reading Greek poems, with a mixture of katharevousa and the demotic, is like kissing two women. Translation is a kind of transubstantiation; one poem becomes another. You choose your philosophy of translation just as you choose how to live: the free adaptation that sacrifices detail to meaning, the strict crib that sacrifices meaning to exactitude. The poet moves from life to language, the translator moves from language to life; both like the immigrant, try to identify the invisible, what's between the lines, the mysterious implications.”
― Fugitive Pieces
― Fugitive Pieces
“The word 'translation' comes, etymologically, from the Latin for 'bearing across'. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”
― Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1981-1991
― Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1981-1991
oedipamaas’s 2024 Year in Books
Take a look at oedipamaas’s Year in Books, including some fun facts about their reading.
oedipamaas hasn't connected with their friends on Goodreads, yet.
Favorite Genres
Polls voted on by oedipamaas
Lists liked by oedipamaas

