6.09.2021 - 15% - Dlaczego tak wyglądają tłumaczenia książek na polski? Już dwa razy padły "jednorożce" bez żadnego wyjaśnienia, o co chodzi? (Rzecz idzie o start-upy warte min. 1 mld dolarów, ale nie da się tego zrozumieć bez przypisu). To samo ze słowem "dysrupcja" - nie dość, że zęby zgrzytają z nadziei na polski odpowiednik, to jeszcze brak jakiegokolwiek kontekstu, czym są "disruptive technologies".
— Sep 05, 2021 04:57PM
Add a comment