Goodreads helps you follow your favorite authors. Be the first to learn about new releases!
Start by following Bert Meyers.
Showing 1-5 of 5
“These days, everything’s bad.
The future waits in a button.
No one plans, nobody says:
Three years from now ... ”
― The Wild Olive Tree: Poems..
The future waits in a button.
No one plans, nobody says:
Three years from now ... ”
― The Wild Olive Tree: Poems..
“मसाला यहूदी धर्मगुरु
जिसकी सांस एक क्रिया है,
उनकी दाढ़ी काफी पतली है
और एक लाल लबादा:
आप, जो रोगग्रस्त और क्षुद्र हैं
और चेहरा झाग की तरह है,
एक यहूदी भिक्षु,
हमारी कड़वाहट को आशीर्वाद दें,
किचन को सबसे अच्छा बनाएं
मौत को मिठास देना -
हमें मोम सिखाओ
और रोटी में हमारे बीज
मेरे दादाजी बैठे हैं
मेरा चचेरा भाई भरा हुआ है
मेरे मुँह में ऐश”
― In a Dybbuk's Raincoat: Collected Poems
जिसकी सांस एक क्रिया है,
उनकी दाढ़ी काफी पतली है
और एक लाल लबादा:
आप, जो रोगग्रस्त और क्षुद्र हैं
और चेहरा झाग की तरह है,
एक यहूदी भिक्षु,
हमारी कड़वाहट को आशीर्वाद दें,
किचन को सबसे अच्छा बनाएं
मौत को मिठास देना -
हमें मोम सिखाओ
और रोटी में हमारे बीज
मेरे दादाजी बैठे हैं
मेरा चचेरा भाई भरा हुआ है
मेरे मुँह में ऐश”
― In a Dybbuk's Raincoat: Collected Poems
“মশলার ইহুদি যাজক
যাঁর শ্বাস এক ক্রিয়াপদ,
দাড়ি তাঁর বেশ পাতলা
আর একটা শাদা আলখাল্লা :
আপনি, যিনি রোগা আর ক্ষুদে
আর চেহারা মুঠোর মতো,
এক ইহুদি ধর্মস্হান,
আমাদের তিক্ততাকে আশীর্বাদ করেন,
রান্নাঘরকে শ্রেষ্ঠ করে তুলে
মৃত্যুকে মিষ্টতা দেবার জন্য--
শিখায় আমাদের মোম
আর রুটিতে আমাদের বীজ
আমার দাদু বসে থাকেন
আমার কাকারা পুরে দ্যান
আমার মুখে ছাই ।”
― In a Dybbuk's Raincoat: Collected Poems
যাঁর শ্বাস এক ক্রিয়াপদ,
দাড়ি তাঁর বেশ পাতলা
আর একটা শাদা আলখাল্লা :
আপনি, যিনি রোগা আর ক্ষুদে
আর চেহারা মুঠোর মতো,
এক ইহুদি ধর্মস্হান,
আমাদের তিক্ততাকে আশীর্বাদ করেন,
রান্নাঘরকে শ্রেষ্ঠ করে তুলে
মৃত্যুকে মিষ্টতা দেবার জন্য--
শিখায় আমাদের মোম
আর রুটিতে আমাদের বীজ
আমার দাদু বসে থাকেন
আমার কাকারা পুরে দ্যান
আমার মুখে ছাই ।”
― In a Dybbuk's Raincoat: Collected Poems
“আমার শত্রুদের জন্য
আমি এখনও রয়েছি এখানে, এক চামড়ার ভেতরে
ভুতুড়ে রেইনকোটের চেয়েও রোগা ;
সেই পাখিদের মতন অদ্ভুত যারা বেহায়াপনায়
একগুঁয়ে পাম্পগুলো ঠোকরায়
যা থেকে কিছুই মেলে না…
তোমার কারবারে পাগল হয়ে
যার জন্য টাকা-নেবার মেশিন
তাদের যাজকীয় ঘণ্টাসহ
এক রাষ্ট্রিয় গির্জা হয়ে দাঁড়ায়;
তুমিও, যার তাৎক্ষণিক হাসি
আমার পায়ের কাছের মাটিতে ফাটল ধরায়…
তোমার বউ যাক স্বর্গোদ্যানে
জঞ্জালফেলার লোকটার সঙ্গে,
তোমার লিঙ্গ ঝুলুক জুতোর ফিতের মতন,
তোমার বিচিদুটো হয়ে যাক শুকনো আঙুর
চোখে শাদায় গজাক চুল
আর তোমার চোখের পাতা পালটে যাক
ঘাস ছাঁটার মেশিনে
যা নয়টা থেকে পাঁচটা কাটতে থাকে…
মানুষ হলো চামড়ার অসুখ
যা পৃথিবীকে ঢেকে রেখেছে ।
নক্ষত্রগুলো অ্যান্টিবডি
এসে পড়লো, তোমার রাষ্ট্রপতি
হলো আফ্রিকার রক্তচোষা মাছি...”
― In a Dybbuk's Raincoat: Collected Poems
আমি এখনও রয়েছি এখানে, এক চামড়ার ভেতরে
ভুতুড়ে রেইনকোটের চেয়েও রোগা ;
সেই পাখিদের মতন অদ্ভুত যারা বেহায়াপনায়
একগুঁয়ে পাম্পগুলো ঠোকরায়
যা থেকে কিছুই মেলে না…
তোমার কারবারে পাগল হয়ে
যার জন্য টাকা-নেবার মেশিন
তাদের যাজকীয় ঘণ্টাসহ
এক রাষ্ট্রিয় গির্জা হয়ে দাঁড়ায়;
তুমিও, যার তাৎক্ষণিক হাসি
আমার পায়ের কাছের মাটিতে ফাটল ধরায়…
তোমার বউ যাক স্বর্গোদ্যানে
জঞ্জালফেলার লোকটার সঙ্গে,
তোমার লিঙ্গ ঝুলুক জুতোর ফিতের মতন,
তোমার বিচিদুটো হয়ে যাক শুকনো আঙুর
চোখে শাদায় গজাক চুল
আর তোমার চোখের পাতা পালটে যাক
ঘাস ছাঁটার মেশিনে
যা নয়টা থেকে পাঁচটা কাটতে থাকে…
মানুষ হলো চামড়ার অসুখ
যা পৃথিবীকে ঢেকে রেখেছে ।
নক্ষত্রগুলো অ্যান্টিবডি
এসে পড়লো, তোমার রাষ্ট্রপতি
হলো আফ্রিকার রক্তচোষা মাছি...”
― In a Dybbuk's Raincoat: Collected Poems
“Exhuming a few symbolic tidbits from the late poet Bert Meyers’s works, lest we forget…
‘To My Enemies’
Maddened by you
for whom the cash register,
with its clerical bells,
is a national church;
you, whose instant smile
cracks the earth at my feet...
___
‘Homecoming’
My home was a watercolor
I left in the rain ...
____
‘Signature’
And my obsession’s
a line I can’t revise.”
―
‘To My Enemies’
Maddened by you
for whom the cash register,
with its clerical bells,
is a national church;
you, whose instant smile
cracks the earth at my feet...
___
‘Homecoming’
My home was a watercolor
I left in the rain ...
____
‘Signature’
And my obsession’s
a line I can’t revise.”
―




