,
Goodreads helps you follow your favorite authors. Be the first to learn about new releases!
Start by following Julia de Burgos.

Julia de Burgos Julia de Burgos > Quotes

 

 (?)
Quotes are added by the Goodreads community and are not verified by Goodreads. (Learn more)
Showing 1-30 of 32
“Don't let the hand you hold
hold you down.”
Julia de Burgos, El mar y tú: Otros poemas
“Tell me, in storms, that you love me.”
Julia de Burgos, Song of the Simple Truth: The Complete Poems of Julia de Burgos
“Voy a hacer un rompeolas
con mi alegria pequena. No quiero que sepa el mar que por mi pecho van penas.”
Julia de Burgos
“Yo, múltiple, como en contradicción”
Julia de Burgos, Song of the Simple Truth: The Complete Poems of Julia de Burgos
“Meanwhile, your life and my life have kissed.”
Julia de Burgos, Song of the Simple Truth: The Complete Poems of Julia de Burgos
tags: poetry
“I was a star spilled in your arms.”
Julia de Burgos, Song of the Simple Truth: The Complete Poems of Julia de Burgos
tags: love
“Recuerdo que algún día yo le hablé de mi río
y una como tormenta se agitó en sus estrañas.
No sé si fue mi pecho que tembló de recuerdo
o si fueron mis ojos que asomaron nostalgias."

"I remember a day when I spoke of my river
and something like a storm stirred in his being.
Was it my breast that trembled with the memory
Was it nostalgia that showed through my eyes”
Julia de Burgos
“I adored you without thinking of you physically. I kissed your smile and adored your illusions.”
Julia de Burgos, Song of the Simple Truth: The Complete Poems of Julia de Burgos
tags: smile
“Beauty of blood. Innocent beauty flowering in my weeping.”
Julia de Burgos, Song of the Simple Truth: The Complete Poems of Julia de Burgos
“I Love You"

I love you...
and you move the time of my life without hours.

I love you
in the pallid streams that travel in the night,
and never finish conveying stars to the sea.

I love you
in that morning unpinned from the flight of centuries
that fled its white ship to the water without waves
where your voice and my song sadly swam.

I love you
in the pain without tears that tell so many nights the dream
has gathered:
in the sky inverted in my pupils to look at you cosmically;
in the hollow voice of my noise of centuries crumbling.

I love you (scream of white night)
in the insomniac thoughts where in birds my spirit
has returned.

I love you...

My love lightly escapes from expressions and routes,
and goes breaking the shadows
and reaching your image
from the innocent point where I am grass and birdsong.”
Julia de Burgos, Song of the Simple Truth: The Complete Poems of Julia de Burgos
“Puerto Rico depende de tu vida y tu nombre,
colgando en ti van millones de esperanzas
para resucitar en lo que nos fue robado
y hacer valer de nuevo el honor de la Patria.

Puerto Rico depends on your life and your name,
resting on you are millions of hopes
to be resurrected in what was stolen from us
and to renew the worth of the Nation's honor.

(Puerto Rico está en tí / Puerto Rico Is in You)”
Julia de Burgos
“But I was made of nows,
and my feet level on the promissory earth
would not accept walking backwards
and went forward, forward,
mocking the ashes to reach the kiss
of new paths."

"I Was My Own Route”
Julia de Burgos
“I am life, I am strength, I am woman.”
Julia de Burgos
“Soy feliz en mi amor, pero esa espada suspendida sobre mi cabeza a todas horas, a veces me ciega el sueño y me angustia de tal modo el alma que me asaltan y me tiemblan los más horrendos presentimientos. Ese es mi destino: la sombra al lado de la luz, el dolor junto a la felicidad.”
Julia de Burgos, Cartas a Consuelo
“Como suena en mi alma la idea
de una noche completa en tus brazos”
Julia de Burgos, Song of the Simple Truth: The Complete Poems of Julia de Burgos
“La locura de mi alma
no puede reclinarse,
vive en lo inquieto,
en lo desordenado,
en el desequilibrio
de las cosas dinámicas,
en el silencio
del libre pensador, que vive solo,
en callado destierro.

The madness of my soul
cannot repose,
it lives in the restlessness
in the disorder
in the imbalance
of things dynamic,
in the silence
of the free thinker, who lives alone,
in quiet exile.

(From Mi Alma / My Soul)”
Julia de Burgos
“Porque tengamos cerca de la muerte, un consuelo,
Puerto Rico, mi patria, te reclama en su suelo,
y por mi voz herida, se conduce hasta tí!

Because near to death we will have one consolation,
Puerto Rico, my homeland, clamors for you on its soil,
and through my wounded voice, conveys itself to you!

(A José Marti / To José Marti)”
Julia de Burgos
“Los Hitler, los Mussolini...
¡Balas! ¡Balas! ¡Balas! ¡Balas!
Las dos víboras de Europa
que con la muerte se pactan.

Pero ... allá vienen las viudas,
las madres y las hermanas.
El aire se va salado
con la sal de tantas lágrimas.

El agua del río huele
a un millón de puñaladas.
Por allá vienen las viudas,
las madres y las hermanas.
Subiendo la cuesta vienen
todas ellas enlutadas,
y su dolor canta el himno
que hará el futuro de España.
¡Ochenta mil hombres muertos!

The Hitlers, the Mussolinis...
Bullets! Bullets! Bullets! Bullets!
The two vipers of Europe
who pact with death.

But...there come the widows,
the mothers and the sisters.
The air leaves salted
with the salt of so many tears.

The water of the river smells
of a million stab wounds.
There come the widows
the mothers and the sisters.
Climbing the hill they come
all in mourning
and their pain sings the hymn
that will make the future of Spain.
Eighty thousand men dead!

(From "Ochenta Mil/Eighty Thousand")”
Julia de Burgos
“Where is the voice of freedom, / freedom to laugh, / to move / without the heavy phantom of despair?

(From "Farewell from Welfare Island")”
Julia de Burgos
“Vive América, Bolívar,
y también vive tu espada
mientras haya un solo esclavo que te ultraje
o un tirano que pretenda profanar la libertad.

Bolívar, America Lives!
and your sword also lives
so long as a single slave rapes your ideal
or a tyrant tries to profane liberty.

(From A Simon Bolívar / To Simon Bolívar)”
Julia de Burgos
“Yo, fatalista,
mirando la vida llegándose y alejándose
de mis semejantes.
Yo, dentro de mí misma,
siempre en espera de algo
que no acierta mi mente.

Me, fatalist,
watching life coming and going
from my contemporaries.
Me, inside myself,
always waiting for something
that my mind can't define.

("Momentos/Moments")”
Julia de Burgos
“¡Obreros! Picad el miedo.
Vuestra es la tierra desnuda.
Saltad el hambre y la muerte
por sobre la honda laguna,
y uníos a los campesinos,
y a los que en caña se anudan.
¡Rómpanse un millón de puños
contra moral tan injusta!
¡Alzad, alzad vuestros brazos
como se alzaron en Rusia!

Workers! Slash the fear.
Yours is the naked earth.
Leap hunger and death
over the deep lagoon,
and join the peasants
and those knotted to the cane.
Break a million fists
against so unjust a morality!
Raise, raise your arms
like they were raised in Russia!

("Desde el Puente Martín Peña")”
Julia de Burgos
“A cada paso adelantado en mi ruta hacia el frente
rasgaba mis espaldas el aleteo desesperado
de los troncos viejos.

At each advancing step on my route forward
back was ripped by the desperate flapping wings of the old guard.

(From "Yo misma fui mi ruta/I was my own route")”
Julia de Burgos
“¡Río Grande de Loíza!...Mi manantial, mi río,
desde que alzóme al mundo el pétalo materno;
contigo se bajaron desde las rudas cuestas,
a buscar nuevos surcos, mis pálidos anhelos;
y mi niñez fue toda un poema en el río,
y un río en el poema de mis primeros sueños.

Río Grande de Loíza!...My wellspring, my river
since the maternal petal lifted me to the world;
my pale desires came down in you from the craggy hills
to find new furrows;
and my childhood was all a poem in the river,
and a river in the poem of my first dreams.”
Julia de Burgos
“Va descalza la vida
por la nube del mar
desde que alzo hacia ti
mi corazon sus vuelvas.”
Julia de Burgos, Song of the Simple Truth: The Complete Poems of Julia de Burgos (Dual Language Edition:: Spanish, English)
“Rio Grande de Loíza!... Río grande. LLanto grande.
El más grande de todos nuestros llantos isleños,
si no fuera mas grande el que de mí se sale
por los ojos del alma para mi esclavo pueblo.

Río Grande de Loíza!...Great river. Great flood of tears.
The greatest of all our island's tears
save those greater that come from the eyes
of my soul for my enslaved people.”
Julia de Burgos
“La senda me moja bajo
los ojos que se hacen agua,
y el viento se va salado
con la sal de tantas lágrimas.

A lamer el río la sangre
se estira en lenguas de llamas.
El agua del río huele
a un millón de puñaladas,
y las naciones de Europa
con tanta sangre se bañan,
y sus mentiras condensan
en esta mentira clásica:
son hombres que dan su vida
por sus banderas y patrias...

Under eyes that become water
the road wets me,
and the wind leaves salted
with the salt of so many tears.

To lick the river, the blood
stretches in tongues of flames.
The water of the river smells
of a million stab wounds,
and the nations of Europe
bathe with so much blood,
and their lies condense
in this classic lie:
they are men who give their lives
for their flags and countries...

("Ochenta Mil/Eighty Thousand")”
Julia de Burgos
“Tú, tú, eternamente tú,
mi corazón hallado en el otoño
de una vida angustiada
y sin espera.

Le diste corazón al universo
que se ocultaba en mi,
y supiste los cauces
de mi alma
y recogiste pétalos aislados
en la flor del cariño,
para prender la rosa
que fue tuya
desde el azul incierto
de un primero de octubre
enamorado.”
Julia de Burgos, Song of the Simple Truth: The Complete Poems of Julia de Burgos (Dual Language Edition:: Spanish, English)
“Dícenme que mi abuelo fue el esclavo
por quien el amo dio trienta monedas.
Ay, ay, ay, que el esclavo fue mi abuelo
es mi pena, es mi pena.
Si hubiera sido el amo,
sería mi vergüenza;
que en los hombres, igual que en las naciones,
si el ser el siervo es no tener derechos,
el ser el amo es no tener conciencia.

They tell me that my grandfather was the slave
for whom the master paid thirty coins.
Ay, ay, ay, that the slave was my grandfather
is my sadness, is my sadness.
If he had been the master
it would be my shame:
that in men, as in nations,
if being the slave is having no rights
being the master is having no conscience.

(Ay, Ay, Ay de la grifa negra/Ay, Ay, Ay of the Kinky-Haired Negress)”
Julia de Burgos
“Es algo de lo eterno al goce del minuto
lo que tu empeño busca
por la ruta encendida de los claros anhelos.”
Julia de Burgos, Song of the Simple Truth: The Complete Poems of Julia de Burgos

« previous 1
All Quotes | Add A Quote
Julia de Burgos: Yo misma fui mi ruta Julia de Burgos
74 ratings
A Julia de Burgos A Julia de Burgos
70 ratings