Ana Claudia Antunes's Blog
May 17, 2017
5 Word Vacation Tips
AS usual, I participate in Hashtag Games on Twitter. This one specifically is dear to me because I love travelling and I'm definitely in vacation mode now! So here are the tips I gave, and adding to the #WednesdayWisdom which I always find a quote to add to the tweeple's cauldron, that makes it more than vacation tips, they are quotes to live by:
-Bring A Book With You
I remember like it was today. It was back on 1984, it was during the summer in Brazil. I was on a vacation with my family. My aunt had brought books for everyone. I chose "Sphinx", a novel by Robin Cook written in 1979. I went reading with no expectations at all. And what was my surprise. I realized I love that kind of thriller since I was ten when I found out about mystery books. So much so that I already had written some tales about that same age. It was an unforgettable summer, not only for the songs that played on the radio, such as Duran Duran's "Save A Prayer", but for the working vacation I had, along with the Egyptologist from the plot, and working my brains out to find the enigmas, already planning to follow my career as a writer.
-Talk To Everyone You Meet
They will always have messages for us, we just have to be willing to listen to the words they say, have an open heart and see the wisdom they can bring even in the smallest things... Or even if they are mere reflections of a history long gone. {Or maybe not yet overcome!)
- Give High Five To EVERYONE!
We never know what people may have gone through in their lives. And when we are on vacation mode we are prepared to meet the unexpected, we feel vulnerable because we are in places that might be unfamiliar to us. So why not open a smile and give high-fives to everyone that passes by? Even for four-fingerd frog!
-Go Out And Play Hard
Surprises are hidden in every corner. Go explore! And that definitely means in our daily life. Creativity happens in the most strange places.
-Dance Every Place You Can
And that again serves to everything we do in our basic routine. Find your bliss, feel the joy, dance and enjoy!
-Find Beauty In Every Corner
There's a saying that goes like this: "Beuaty is in the eye of the beholder." If we always see something beautiful, that we can take with us, not in the material sense, but in a metaphysical plane and plan, then we may replay it in our memories.
-Respect Those Who Are Around
And then again this serves us well and throughout our whole lives. I've seen in the news over and over again, people at the zoos cuddling animals, and outdoor in nature messing around with the gorillas, the crocodiles, the stingrays (even experienced people got hurt by doing so). Shame on them by not being careful. It's a jungle out there!
-Teach And Learn Something New
Find your golden pot!
-Bring A Book With You
I remember like it was today. It was back on 1984, it was during the summer in Brazil. I was on a vacation with my family. My aunt had brought books for everyone. I chose "Sphinx", a novel by Robin Cook written in 1979. I went reading with no expectations at all. And what was my surprise. I realized I love that kind of thriller since I was ten when I found out about mystery books. So much so that I already had written some tales about that same age. It was an unforgettable summer, not only for the songs that played on the radio, such as Duran Duran's "Save A Prayer", but for the working vacation I had, along with the Egyptologist from the plot, and working my brains out to find the enigmas, already planning to follow my career as a writer.
A post shared by Ana Claudia Antunes (@anabowlova) on May 13, 2017 at 8:53am PDT
-Talk To Everyone You Meet
They will always have messages for us, we just have to be willing to listen to the words they say, have an open heart and see the wisdom they can bring even in the smallest things... Or even if they are mere reflections of a history long gone. {Or maybe not yet overcome!)
A post shared by Ana Claudia Antunes (@anabowlova) on Apr 20, 2017 at 9:34am PDT
- Give High Five To EVERYONE!
We never know what people may have gone through in their lives. And when we are on vacation mode we are prepared to meet the unexpected, we feel vulnerable because we are in places that might be unfamiliar to us. So why not open a smile and give high-fives to everyone that passes by? Even for four-fingerd frog!
A post shared by Ana Claudia Antunes (@anabowlova) on Apr 20, 2017 at 9:01am PDT
-Go Out And Play Hard
Surprises are hidden in every corner. Go explore! And that definitely means in our daily life. Creativity happens in the most strange places.
A post shared by Ana Claudia Antunes (@anabowlova) on Apr 13, 2017 at 12:28pm PDT
-Dance Every Place You Can
And that again serves to everything we do in our basic routine. Find your bliss, feel the joy, dance and enjoy!
A post shared by Ana Claudia Antunes (@anabowlova) on Mar 29, 2017 at 8:15am PDT
-Find Beauty In Every Corner
There's a saying that goes like this: "Beuaty is in the eye of the beholder." If we always see something beautiful, that we can take with us, not in the material sense, but in a metaphysical plane and plan, then we may replay it in our memories.
A post shared by Ana Claudia Antunes (@anabowlova) on Mar 1, 2017 at 2:05pm PST
-Respect Those Who Are Around
And then again this serves us well and throughout our whole lives. I've seen in the news over and over again, people at the zoos cuddling animals, and outdoor in nature messing around with the gorillas, the crocodiles, the stingrays (even experienced people got hurt by doing so). Shame on them by not being careful. It's a jungle out there!
A post shared by Ana Claudia Antunes (@anabowlova) on Feb 17, 2017 at 3:16pm PST
-Teach And Learn Something New
Find your golden pot!
Published on May 17, 2017 06:44
•
Tags:
arts-crafts, books, surprises, vacation, writers, writing, writing-craft
February 12, 2016
GIVEAWAY (Two Weeks after Valentine's Day)
On leap day from this bisSEXtile year I'm offering a love story for FREE! The first book from the Pierrot Love Series, Pierrot & Columbine, entirely FREE
ONE DAY ONLY!
Only on Februray 29, in the year of the Fire Monkey that this offer will be made. So, mark that date: 02/29/2016 as the most romantic, sensual and hot day of the year 2016 and have a blast... Cheers!
Links where you may download this book for free:
Barnes & Noble
Amazon
Kobo
Google Play

ONE DAY ONLY!
Only on Februray 29, in the year of the Fire Monkey that this offer will be made. So, mark that date: 02/29/2016 as the most romantic, sensual and hot day of the year 2016 and have a blast... Cheers!
Links where you may download this book for free:
Barnes & Noble
Amazon
Kobo
Google Play
Published on February 12, 2016 08:15
•
Tags:
bissextile, book, columbine, download, downloadable, free, giveaway, hot, leap-day, leap-year, love, love-story, mystery, novel, pierrot, romance, romantic, sensual, steamy, valentine-s-day, valentines
September 6, 2015
Poemas de las 4 en Punto: Noche Honda, Noche Plana (Poems)
Podría haber, sin duda alguna, otro poeta que sea capaz de dar vida a una palabra solamente, e que podría escribir diferentes tipos de versos de una sola vez…. Pero escribirlos todos con un desarrollo infinito, una naturalidad que solamente una alma inspirada podría hacerlo, eso sí que es difícil de encontrar. Además que siempre hay aquella duda donde uno se pone a pensar si los poemas se refieren a alguna experiencia que el poeta haya tenido, e es por eso que se cree y se cría una perspectiva subjetiva, a mi me pasa eso, cuando yo escribo acrósticos o poesía concreta y hay que sustraerse de si misma para hacer la desconstrucción de lo que pareciera ser una opción clara de una manifestación formal. Así lo que parece tan fácil hay por tras de todo eso un labor en lo que el mínimo detalle no se le escapa, y de eso se trata la originalidad de la poesía de esa verdadera artista. En sus poemas hay una gracia nata… una manera de expresar y conducir los conceptos más complejos y más bellos del ser humano, de todo lo que ella podría exponer de la vida y su complejidad, de los objetos y sujetos del deseo, de los acosos y los más voluptuosos sucesos.
There could be no doubt, another poet who is able to give life to one word only, and who could write different types of lines at once .... But writing them all with an infinite development, a naturalness that only an inspired soul could, now that's hard to find. In addition there is always that doubt where you stop to think whether the poems refer to some experience which the poet has had, and that is why it is believed and a subjective perspective, that happens to me when I write acrostics or concrete poetry and must be subtracted from itself to the deconstruction of what appears to be a clear choice for a formal event. So it seems it is so easy to write after all that one work in which every detail does not escape, and that the originality of the poetry that only the true artist is capable of applying. In this poem there is an innate grace ... a way to express and conduct the most complex and most beautiful concepts of the human being, all so to expose life itself and its complexity, objects and subjects of desire, even events and more voluptuous ad-dresses.
Veamos por ejemplo el poema [Vacío I]:
Leve entonces fueran las palabras, Cuando El se fue.
Como un rechazo de la alma misma adentrando en la poesía hecha de un solo instante, fúnebre, pesaroso, sin correr pero igual corriendo el riesgo de quedarse sin la sangre ya que de uno flechazo se deshace el cacho en el corazón, pero él se queda atrapado y ya casi listo a romperse. Toda la tristeza que se hace todavía mas fuerte desde el principio cuando se refleja con la declaración de amor, donde El con la letra E mayúscula ya se refiere a alguien mucho más poderoso que las palabras, que de ligeras y sin leyenda ya casi se callan. Y el vacio que se acerca por fin, cuando no hay nadie más, ni más nada a decir por fin.

Take for example the poem [Blank I]:
Mild then were the words, when he left.
As a rejection of the soul itself deeper into poetry made of a single moment, mournful, sorrowful, but still without running the risk of running out of blood as one crush can rush but blush and make the heart melt, but it still stays trapped and almost ready to break. All the sadness that becomes even stronger from the beginning when reflected in the declaration of love, where the letter in capital E must refer to someone much more powerful than the words spelled, while expelled from her life, that light without legend and almost silent . And the emptiness finally approaching when no one else, and no more, nothing is left to say at last.
There could be no doubt, another poet who is able to give life to one word only, and who could write different types of lines at once .... But writing them all with an infinite development, a naturalness that only an inspired soul could, now that's hard to find. In addition there is always that doubt where you stop to think whether the poems refer to some experience which the poet has had, and that is why it is believed and a subjective perspective, that happens to me when I write acrostics or concrete poetry and must be subtracted from itself to the deconstruction of what appears to be a clear choice for a formal event. So it seems it is so easy to write after all that one work in which every detail does not escape, and that the originality of the poetry that only the true artist is capable of applying. In this poem there is an innate grace ... a way to express and conduct the most complex and most beautiful concepts of the human being, all so to expose life itself and its complexity, objects and subjects of desire, even events and more voluptuous ad-dresses.
Veamos por ejemplo el poema [Vacío I]:
Leve entonces fueran las palabras, Cuando El se fue.
Como un rechazo de la alma misma adentrando en la poesía hecha de un solo instante, fúnebre, pesaroso, sin correr pero igual corriendo el riesgo de quedarse sin la sangre ya que de uno flechazo se deshace el cacho en el corazón, pero él se queda atrapado y ya casi listo a romperse. Toda la tristeza que se hace todavía mas fuerte desde el principio cuando se refleja con la declaración de amor, donde El con la letra E mayúscula ya se refiere a alguien mucho más poderoso que las palabras, que de ligeras y sin leyenda ya casi se callan. Y el vacio que se acerca por fin, cuando no hay nadie más, ni más nada a decir por fin.

Take for example the poem [Blank I]:
Mild then were the words, when he left.
As a rejection of the soul itself deeper into poetry made of a single moment, mournful, sorrowful, but still without running the risk of running out of blood as one crush can rush but blush and make the heart melt, but it still stays trapped and almost ready to break. All the sadness that becomes even stronger from the beginning when reflected in the declaration of love, where the letter in capital E must refer to someone much more powerful than the words spelled, while expelled from her life, that light without legend and almost silent . And the emptiness finally approaching when no one else, and no more, nothing is left to say at last.
Published on September 06, 2015 16:24
•
Tags:
acrostics, illustrations, medieval, poems, spanish, surrealism
April 10, 2015
The Mysterious Murder of Marilyn Monroe
How a pearl is formed? How about a bombshell?? They are formed so naturally that we´ve got no clue on how it actually takes a grain of sand or any other irritating matter to make perfection. So it goes with some investigative works that embroide journalistic features.
My most recent book that I just published on Amazon (now available on print at lulu and soon in Barnes & Noble and other major retailers) The Mysterious Murder of Marilyn Monroe has a very sensitive topic for it touches us even today, about the theory of conspiracies that remains until nowadays. I also talk about the assassination of JFK and many more issues that we inherited with the cold war. So I was afraid to let it out all open. At that time I had completely stopped writing and that had nothing to do with writer's block. I was simply denying the fact that I was too afraid of letting the matters being out in the light. My father then asked me why I stopped writing, and I gave him many excuses... but he knows me too well, then he said, " You are afraid of what people may think of it.' That answer touched me too deep. But I was still in denial. I couldn't figure out exactly why I had stopped with the book. So I started to write other books with much more "light" subjects, which was pretty fine since some sold right after I published them. It was after all these years that I felt comfortable to give the finishing strokes to that book and there it is, ready and in many people's lives now. I'm so glad I finally gave up and listened to my father's wise words. He knew it more than I did. I was afraid of what people might think of the things I wrote in that book. But now I'm ok with it, for now I know if I didn't put this book out there no one would ever do, and people wouldn't know about the things I say there. I never used a pseudonym, never felt like it, only made a pun such as "Ana Bowlova", for sometimes I feel like I love to bow (bow lover) to make reverence to life and also bowl over things... go figure. This book Iḿ talking about had many spins and turns until I felt ok to go push forward to let it breath and see the light, "The Mysterious Murder of Marilyn Monroe" that I have written in the end of 2011. And you can actually verify it to be true with a trailer I made by then that you can view in my youtube channel as The Mysterious Murder of MM
with closed captions in both English and Spanish (and yeah, I was definitely with my vision of making it a documentary type of film or turning it into a short shot). It was a project that I was developing with another Mystery/Suspense writer in a writing workshop and we had to talk about the things that happened fifty years before the next year and that it would be the year 1962. So in my research I found out about so many things that happened then, and it was a revolution going on in my head. Many things that were not revealed or were never really being very investigated, that was all too fishy. So I divided the topics and decided to share ideas to write the book. But for some odd reason (that I can only conceive it now as a type of fear) a sensation of letting people read my own thoughts that froze me for about three years. I wrote many other books in the meantime, there was not actually a gap there, so I cannot even call this a writer´s block (I actually have no idea what it means, for me ideas pop up in my head all the time) so that was not even the problem of finishing the book. The thing was much deeper. It was that feeling of being rejected that I told you above, I was simply afraid of what people would think of my words, my work, the things that I was revealing there. But hey, it was just in the end of 2014 when I decided to give it the last strokes and finish it and voila:
The Mysterious Murder of Marilyn Monroe
My most recent book that I just published on Amazon (now available on print at lulu and soon in Barnes & Noble and other major retailers) The Mysterious Murder of Marilyn Monroe has a very sensitive topic for it touches us even today, about the theory of conspiracies that remains until nowadays. I also talk about the assassination of JFK and many more issues that we inherited with the cold war. So I was afraid to let it out all open. At that time I had completely stopped writing and that had nothing to do with writer's block. I was simply denying the fact that I was too afraid of letting the matters being out in the light. My father then asked me why I stopped writing, and I gave him many excuses... but he knows me too well, then he said, " You are afraid of what people may think of it.' That answer touched me too deep. But I was still in denial. I couldn't figure out exactly why I had stopped with the book. So I started to write other books with much more "light" subjects, which was pretty fine since some sold right after I published them. It was after all these years that I felt comfortable to give the finishing strokes to that book and there it is, ready and in many people's lives now. I'm so glad I finally gave up and listened to my father's wise words. He knew it more than I did. I was afraid of what people might think of the things I wrote in that book. But now I'm ok with it, for now I know if I didn't put this book out there no one would ever do, and people wouldn't know about the things I say there. I never used a pseudonym, never felt like it, only made a pun such as "Ana Bowlova", for sometimes I feel like I love to bow (bow lover) to make reverence to life and also bowl over things... go figure. This book Iḿ talking about had many spins and turns until I felt ok to go push forward to let it breath and see the light, "The Mysterious Murder of Marilyn Monroe" that I have written in the end of 2011. And you can actually verify it to be true with a trailer I made by then that you can view in my youtube channel as The Mysterious Murder of MM
with closed captions in both English and Spanish (and yeah, I was definitely with my vision of making it a documentary type of film or turning it into a short shot). It was a project that I was developing with another Mystery/Suspense writer in a writing workshop and we had to talk about the things that happened fifty years before the next year and that it would be the year 1962. So in my research I found out about so many things that happened then, and it was a revolution going on in my head. Many things that were not revealed or were never really being very investigated, that was all too fishy. So I divided the topics and decided to share ideas to write the book. But for some odd reason (that I can only conceive it now as a type of fear) a sensation of letting people read my own thoughts that froze me for about three years. I wrote many other books in the meantime, there was not actually a gap there, so I cannot even call this a writer´s block (I actually have no idea what it means, for me ideas pop up in my head all the time) so that was not even the problem of finishing the book. The thing was much deeper. It was that feeling of being rejected that I told you above, I was simply afraid of what people would think of my words, my work, the things that I was revealing there. But hey, it was just in the end of 2014 when I decided to give it the last strokes and finish it and voila:

Published on April 10, 2015 08:54
•
Tags:
bombshell, case, celebrities, hollywood, investigation, marilyn-monroe, murder, subjective, writing
March 16, 2015
The Phantom of the Ballet
Paris Opera refuses its caricature of dancers as anorexics "petits rats" clones. Maybe that´s not the case today but once it was surely known by this. Of course, it´s not all about the perfect physique. It´s even tragic to think of Ballet in such a way. It has much more a spiritual sense, all the atmosphere is involved in an air of pure delicacy and sense of beauty, more in an emotional touch than anything really physical. The etheral state is so permeated in my story so no one can even ask why my appeal to the "caricature of dancers portrayed as little rats" was even mentioned. And I tell you this: It´s a Historical Fiction and by such I am referring to a time where the mentality was different, where the epoch and the facts demonstrated this acknowledgement. Many things have changed, and thank God about it!
So here there are some more teasing matters still in Book 1, i. e. Pierrot & ColumbinePierrot & Columbine
Does that make you eager to go read Book 2 (The Phantom of the Ballet)? I bet it does:
1) "A princess falls in love with a witch.” In Italian it would be “UNA PRINCIPESSA INNAMORATA DI UNA STREGA”…So the Italian translator asks: "do you really mean that she falls in love with a woman?"A witch is usually depicted as a woman, but in this case it's a man, so it won't be strega but stregone. Funny though that the word in English makes it a double sense. Some words in English work perfectly well to add some mystery to the plot and pepper to the pot, isn´t it so??
2) (...)she had represented a terrible role on that whole chilling season with a cold presentation of the Ballet “Les Sylphides” performed by a girl from Iceland, who had as much hot blood as a cold icy day at the winter wonderland(...) Talitha was tired of dancing in small roles, having to see all the best parts played by and created for other ballerinas even from other countries such as Iceland, that meaning, that she couldn't stand being left out and more and more distant from her dream. It was a cold season, meaning not only the winter coming, as much as all the world of Ballet being so cold and giving her nothing more than aches and pains that she decided it was good for her to try something else that could send her away from that strenous life.
3) the little rats from the Opera House were there to show that these were more than a tendency: the little rats in this case are not the rodents, but that's actually how the ballerinas from the Opera House in Paris were called at that time, because they were mostly starving artists, who needed to be there to survive, so much different than nowadays where ballet dancers are mostly from rich and opulent families. So this again is just a very realistic portray, if you see the caricature of dancers, even drawings of them as rats.
4) "it was the first time she (Talitha) stepped in a celebrity toe": It was the first time that she would make a fool of herself when she stepped over the first ballerina, and made her stumble and fall, such a terrible mistake.
5) "At the Art's Column, there was an article on the glamorous night with a memorable line about her brilliant performance, about “A Ballerina's Routine”.
Does that newspaper really exist ? And have they really written an article titled “A Ballerina’s Routine” dedicated to Talitha.?Is this article ironic?
Totally ironic, I would say, but it was all taken from my imagination, althogh there existed a newspaper it was another one, it was called "Le Chat Noir" but they never wrote about Talitha, if there was never a Talitha in the first paper, I mean, place. Or was there??
6) "And she did not outlive her own friend's misfortunes, as she had declared to Talitha so many times before they even had thought of becoming ballerinas." So she is her dear friend who died in an accident while dancing Les Sylphides. It's Emma Livry.
7) When Talitha went to England and met her friend Emily she is already married. The part that time is passing by is in a subtle way revealed by the description of scenes and actions. There is a type of time travel throughout the story, you just have to let yourself be transported, because in the future Talitha will eventually meet Emily's son, who will be then gone, that's a somewhat Gone with the Wind type of story.
So Talitha is still with Giovanni when they both see a body emerging from the Seine, which is the sun, but in a literal sense it could also mean a body like a corps, so in Italian could be "corpo comme corpo celestial, mai si la scritura 'celeste' revela molto, miglior solo dire corpo. " It´s better to leave body, not a celestial body, for it has a double meaning. I like to make readers reflect upon the fact that nature is in sync with what´s developing in the scene (Seine) and make a little suspense for what's coming next.. because there will be also found in the river... a mumia (mummy or mum). Mamma mia! But that's for the next books.
Bon voyaggio!!
If you enjoyed this story, you might be interested in the following blogs:
Dance As One
Orbs
**************
Bestselling author of foreign Historical Fiction and Mystery/Suspense at the UK/Spain, Amazon Breakthrough Novel Award Quaterfinalist, Ana works in publishing and communications for over 30 years, traveling around the world. She finished high school in the Mackenzie Institute, graduating in Translation and Interpretation in English, also has a diploma Degree in High Course in French at Alliance Française. She holds a Bachelor of Arts, studied Literature at the University Paris IV (Sorbonne in building), Theatre and Literature also in the Maison de la Culture du Monde and Meditation & Dance in the WAC (World Arts & Culture) from UCLA in Los Angeles, California. Her passion for other cultures leads to seeking out different perspectives and ways of life. She went to Australia, Tahiti, Hawaii, Bora Bora, Easter Island, Peru, Venezuela, Argentina, Paraguay, Canada, Switzerland, Italy, Malta, Croatia, Corfu (Greece), Bahamas, Turks & Caicos, Virgin Islands, Brussels, Portugal and Spain. She lived in England, France (Paris), United States, Chile, but she was born in Brazil. She specialized in Arts and all things related to multimedia features, also loves to travel and experience cultures from around the world. She writes from different genres, so that she easily goes to one genre to another type of literature and she is very eclectic and flexible (oh, those years as a Ballet dancer gave her longevity). Her short-stories and poems were first published in her sweet sixteen by Mackenzie Publisher. Ana translated and illustrated many books, magazines, such as Magie by Editora Ondas, a book by Sebrae: on crafts for the Chilean Council for Handicrafts. Books translated into Portuguese, such as How to Break In TV Writing, Como Irromper na Escrita Para TV with Gray Jones, Writing the Heart of Your Story Escrevendo o coração da sua historia and Filme Sua Novela with CS Lakin, Pense Como Um Genio with Raimon Samso, Relacionamentos Toxicos, Dicas de Autodefesa and A Esperança do Tibete.
Her books can be found on Amazon, also on Barnes & Noble, on Apple, Lulu and all mayor bookstores online.
Follow the author on Twitter:@AnaBowlova
So here there are some more teasing matters still in Book 1, i. e. Pierrot & ColumbinePierrot & Columbine

Does that make you eager to go read Book 2 (The Phantom of the Ballet)? I bet it does:
1) "A princess falls in love with a witch.” In Italian it would be “UNA PRINCIPESSA INNAMORATA DI UNA STREGA”…So the Italian translator asks: "do you really mean that she falls in love with a woman?"A witch is usually depicted as a woman, but in this case it's a man, so it won't be strega but stregone. Funny though that the word in English makes it a double sense. Some words in English work perfectly well to add some mystery to the plot and pepper to the pot, isn´t it so??
2) (...)she had represented a terrible role on that whole chilling season with a cold presentation of the Ballet “Les Sylphides” performed by a girl from Iceland, who had as much hot blood as a cold icy day at the winter wonderland(...) Talitha was tired of dancing in small roles, having to see all the best parts played by and created for other ballerinas even from other countries such as Iceland, that meaning, that she couldn't stand being left out and more and more distant from her dream. It was a cold season, meaning not only the winter coming, as much as all the world of Ballet being so cold and giving her nothing more than aches and pains that she decided it was good for her to try something else that could send her away from that strenous life.
3) the little rats from the Opera House were there to show that these were more than a tendency: the little rats in this case are not the rodents, but that's actually how the ballerinas from the Opera House in Paris were called at that time, because they were mostly starving artists, who needed to be there to survive, so much different than nowadays where ballet dancers are mostly from rich and opulent families. So this again is just a very realistic portray, if you see the caricature of dancers, even drawings of them as rats.
4) "it was the first time she (Talitha) stepped in a celebrity toe": It was the first time that she would make a fool of herself when she stepped over the first ballerina, and made her stumble and fall, such a terrible mistake.
5) "At the Art's Column, there was an article on the glamorous night with a memorable line about her brilliant performance, about “A Ballerina's Routine”.
Does that newspaper really exist ? And have they really written an article titled “A Ballerina’s Routine” dedicated to Talitha.?Is this article ironic?
Totally ironic, I would say, but it was all taken from my imagination, althogh there existed a newspaper it was another one, it was called "Le Chat Noir" but they never wrote about Talitha, if there was never a Talitha in the first paper, I mean, place. Or was there??
6) "And she did not outlive her own friend's misfortunes, as she had declared to Talitha so many times before they even had thought of becoming ballerinas." So she is her dear friend who died in an accident while dancing Les Sylphides. It's Emma Livry.
7) When Talitha went to England and met her friend Emily she is already married. The part that time is passing by is in a subtle way revealed by the description of scenes and actions. There is a type of time travel throughout the story, you just have to let yourself be transported, because in the future Talitha will eventually meet Emily's son, who will be then gone, that's a somewhat Gone with the Wind type of story.
So Talitha is still with Giovanni when they both see a body emerging from the Seine, which is the sun, but in a literal sense it could also mean a body like a corps, so in Italian could be "corpo comme corpo celestial, mai si la scritura 'celeste' revela molto, miglior solo dire corpo. " It´s better to leave body, not a celestial body, for it has a double meaning. I like to make readers reflect upon the fact that nature is in sync with what´s developing in the scene (Seine) and make a little suspense for what's coming next.. because there will be also found in the river... a mumia (mummy or mum). Mamma mia! But that's for the next books.
Bon voyaggio!!
If you enjoyed this story, you might be interested in the following blogs:
Dance As One
Orbs
**************
Bestselling author of foreign Historical Fiction and Mystery/Suspense at the UK/Spain, Amazon Breakthrough Novel Award Quaterfinalist, Ana works in publishing and communications for over 30 years, traveling around the world. She finished high school in the Mackenzie Institute, graduating in Translation and Interpretation in English, also has a diploma Degree in High Course in French at Alliance Française. She holds a Bachelor of Arts, studied Literature at the University Paris IV (Sorbonne in building), Theatre and Literature also in the Maison de la Culture du Monde and Meditation & Dance in the WAC (World Arts & Culture) from UCLA in Los Angeles, California. Her passion for other cultures leads to seeking out different perspectives and ways of life. She went to Australia, Tahiti, Hawaii, Bora Bora, Easter Island, Peru, Venezuela, Argentina, Paraguay, Canada, Switzerland, Italy, Malta, Croatia, Corfu (Greece), Bahamas, Turks & Caicos, Virgin Islands, Brussels, Portugal and Spain. She lived in England, France (Paris), United States, Chile, but she was born in Brazil. She specialized in Arts and all things related to multimedia features, also loves to travel and experience cultures from around the world. She writes from different genres, so that she easily goes to one genre to another type of literature and she is very eclectic and flexible (oh, those years as a Ballet dancer gave her longevity). Her short-stories and poems were first published in her sweet sixteen by Mackenzie Publisher. Ana translated and illustrated many books, magazines, such as Magie by Editora Ondas, a book by Sebrae: on crafts for the Chilean Council for Handicrafts. Books translated into Portuguese, such as How to Break In TV Writing, Como Irromper na Escrita Para TV with Gray Jones, Writing the Heart of Your Story Escrevendo o coração da sua historia and Filme Sua Novela with CS Lakin, Pense Como Um Genio with Raimon Samso, Relacionamentos Toxicos, Dicas de Autodefesa and A Esperança do Tibete.
Her books can be found on Amazon, also on Barnes & Noble, on Apple, Lulu and all mayor bookstores online.
Follow the author on Twitter:@AnaBowlova
Published on March 16, 2015 09:00
•
Tags:
ballerinas, ballet, celebrities, dance, ethereal, fame, ghost, historical-fiction, little-rats, myester, myth, opera-of-paris, paranormal, phantom, reality, seduction, suspense, time-travel
March 6, 2015
"Merrily, Life Is Merely a Dream!"
Harrison Ford just proved to be a hero when he landed that plane. He crashed it, smashed his head over it, the plane was in total loss and yet he was able to manage in a way that only in dreams we could imagine of him being capable of such amazing deed, surviving a nearly fatal plane accident. And there he shows that dreams are possible. He is indeed Indiana Jones!
Now, as a continuation of my post, I thought of leaving the title as "Lost in Translation 2". But then I thought that the doubt the translation has now is after the title of the first chapter or part of my book Pierrot & Columbinewhich, like a piece of theater, is separated in two acts. So the first chapter is actually an act:
Act 1: A Dream Inside A Dream.
The title by itself, I have to agree, is rather confusing. What´s a dream inside a dream? Anyone could ask. Maybe Salvador Dali, or even Harrison Ford could explain that in a subtle, subliminar way (for he´s indeed Indiana and a dream come true!)
But really, what do I mean by that in the context of my story?
The Dream inside a dream is an Utopian and surrealistic way of saying that what the dreams are made of can only be attainable in dreams, that meaning it is almost impossible to make things happen if we don't dream about the things we want to accomplish first. So the fact that in the plot Talitha dreams the same dreams as Anne and she starts to manipulate Anne´s mind to do whatever she wants her to do is indeed in her dreams that she may accomplish that. In fact, you do not need to go much further. Take Harrison Ford case for example; he indeed dream of being a pilot and a hero even before he made both things come true, for he became Indiana Jones. So did he dream of being in a movie, to star like a hero, maybe even before that, at the Star War saga to then become what he became today? No doubt avbout that. So that´s how I started my book. Just to show how important it is to dream about things, that life itself is nothing more then a dream. And what a dream!! And I´m definitely a dreamer, and a believer... if you go back in history you see that Einstein dreamed about his famous formula: E=MC square before he could discover it in the physical sense; There are more things in heaven and earth, Horatio, Than are dreamt of in your philosophy. it´s already in Hamlet Act 1. That´s how important is the first act, and to first act towards our dreams and goals. After we had dreamed enough about them... So "dream inside a dream" is in a metaphysical sense a way of transpassing dimensions and transfiguring life itself into something that can only remain in a dreamlike state or in a supernatural realm. It is a bit idealistic term but it works to explain the unspeakable.
But there is more... more doubts, for sure. Do I have to translate from English to English? Surely indeed! On page 10, Theresa says: ““The world of actors...” The woman's voice sounds distressed now. “She will surely not be part of it!”…Does Talitha want to become an actress or a dancer?
Talitha, as an aspiring actress, started as a dancer and as she didn't accomplish much despite all her efforts and working with great names as Emma Livry (who was her dear friend and tried in vain to help her out in any possible way) she did not succeed. Her mother was distressed by the fact that her daughter was willing to do anything in order to get famous. So being an actress after her failure as a dancer seemed to be her next move (no pun intended).
On page 14, I say: “His strong attraction to her visible physical appealing lets her in a labyrinth of ardent desires.” while in page 15 there I follow with a descrition: “She isn't very attractive either”…so it may be confusing to understand how Talitha looks like…is she attractive or not? What I meant by physical appealing anyway??
Talitha is charming, no doubt of that, but she is not very attractive, so her natural instinct is what makes her appealing, her vulnerability, almost like a prayer, is supplicanting to be uncovered and is an irrefutable unrefusable invitation to be explored; the one who is very attractive and desirable is Giovanni who uses his attribute so cleverly and makes her be entangled by his desires. He´s a seductive type and keeps her always in motion, almost making her dizzy as she sails in his waving ways, that in turn cause him to get angry by her ups and downs.
I try to imply it in a subtle way, but when in doubt we have to go to the most logical answer. Talitha sure had an affair before with Andrew which makes Giovanni very insecure and angry. So Giovanni will always try every possible way to making Talitha miserable so that she may prove her love for him, and that she had completely forgotten about her past. But would his subterfuges work? And if so, for how long??
If that didn´t make you dream inside a dream... To dream of Pierrot & Columbine
If you enjoyed this story, you might be interested in the following blogs:
Dance As One
Sweet Secrets
Orbs
If you would like to read my regular posts then please click 'Follow' (at the top of the page) and send me a LinkedIn invitation. And, of course, feel free to also connect me viaTwitter or Facebook.
**************
Amazon Breakthrough Novel Award Quaterfinalist, Ana works in publishing and communications for over 30 years, traveling around the world. She finished high school in the Mackenzie Institute, graduating in Translation and Interpretation in English, also has a diploma Degree in High Course in French at Alliance Française. She holds a Bachelor of Arts, studied Literature at the University Paris IV (Sorbonne in building), Theatre and Literature also in the Maison de la Culture du Monde and Meditation & Dance in the WAC (World Arts & Culture) from UCLA in Los Angeles, California. Her passion for other cultures leads to seeking out different perspectives and ways of life. She went to Australia, Tahiti, Hawaii, Bora Bora, Easter Island, Peru, Venezuela, Argentina, Paraguay, Canada, Switzerland, Italy, Malta, Croatia, Corfu (Greece), Bahamas, Turks & Caicos, Virgin Islands, Brussels, Portugal and Spain. She lived in England, France (Paris), United States, Chile, but she was born in Brazil. She specialized in Arts and all things related to multimedia features, also loves to travel and experience cultures from around the world. She writes from different genres, so that she easily goes to one genre to another type of literature and she is very eclectic and flexible (oh, those years as a Ballet dancer gave her longevity). Her short-stories and poems were first published in her sweet sixteen by Mackenzie Publisher. Ana translated and illustrated many books, magazines, such as Magie by Editora Ondas, a book by Sebrae: on crafts for the Chilean Council for Handicrafts. Books translated into Portuguese, such as How to Break In TV Writing, Como Irromper na Escrita Para TV with Gray Jones, Writing the Heart of Your Story Escrevendo o coração da sua historia and Filme Sua Novela with CS Lakin, Pense Como Um Genio with Raimon Samso, Relacionamentos Toxicos, Dicas de Autodefesa and A Esperança do Tibete.
Her books can be found on Amazon, also on Barnes & Noble, on Apple, Lulu and all mayor bookstores online.
Follow the author on Twitter:@AnaBowlova
Now, as a continuation of my post, I thought of leaving the title as "Lost in Translation 2". But then I thought that the doubt the translation has now is after the title of the first chapter or part of my book Pierrot & Columbinewhich, like a piece of theater, is separated in two acts. So the first chapter is actually an act:
Act 1: A Dream Inside A Dream.
The title by itself, I have to agree, is rather confusing. What´s a dream inside a dream? Anyone could ask. Maybe Salvador Dali, or even Harrison Ford could explain that in a subtle, subliminar way (for he´s indeed Indiana and a dream come true!)
But really, what do I mean by that in the context of my story?
The Dream inside a dream is an Utopian and surrealistic way of saying that what the dreams are made of can only be attainable in dreams, that meaning it is almost impossible to make things happen if we don't dream about the things we want to accomplish first. So the fact that in the plot Talitha dreams the same dreams as Anne and she starts to manipulate Anne´s mind to do whatever she wants her to do is indeed in her dreams that she may accomplish that. In fact, you do not need to go much further. Take Harrison Ford case for example; he indeed dream of being a pilot and a hero even before he made both things come true, for he became Indiana Jones. So did he dream of being in a movie, to star like a hero, maybe even before that, at the Star War saga to then become what he became today? No doubt avbout that. So that´s how I started my book. Just to show how important it is to dream about things, that life itself is nothing more then a dream. And what a dream!! And I´m definitely a dreamer, and a believer... if you go back in history you see that Einstein dreamed about his famous formula: E=MC square before he could discover it in the physical sense; There are more things in heaven and earth, Horatio, Than are dreamt of in your philosophy. it´s already in Hamlet Act 1. That´s how important is the first act, and to first act towards our dreams and goals. After we had dreamed enough about them... So "dream inside a dream" is in a metaphysical sense a way of transpassing dimensions and transfiguring life itself into something that can only remain in a dreamlike state or in a supernatural realm. It is a bit idealistic term but it works to explain the unspeakable.
But there is more... more doubts, for sure. Do I have to translate from English to English? Surely indeed! On page 10, Theresa says: ““The world of actors...” The woman's voice sounds distressed now. “She will surely not be part of it!”…Does Talitha want to become an actress or a dancer?
Talitha, as an aspiring actress, started as a dancer and as she didn't accomplish much despite all her efforts and working with great names as Emma Livry (who was her dear friend and tried in vain to help her out in any possible way) she did not succeed. Her mother was distressed by the fact that her daughter was willing to do anything in order to get famous. So being an actress after her failure as a dancer seemed to be her next move (no pun intended).
On page 14, I say: “His strong attraction to her visible physical appealing lets her in a labyrinth of ardent desires.” while in page 15 there I follow with a descrition: “She isn't very attractive either”…so it may be confusing to understand how Talitha looks like…is she attractive or not? What I meant by physical appealing anyway??
Talitha is charming, no doubt of that, but she is not very attractive, so her natural instinct is what makes her appealing, her vulnerability, almost like a prayer, is supplicanting to be uncovered and is an irrefutable unrefusable invitation to be explored; the one who is very attractive and desirable is Giovanni who uses his attribute so cleverly and makes her be entangled by his desires. He´s a seductive type and keeps her always in motion, almost making her dizzy as she sails in his waving ways, that in turn cause him to get angry by her ups and downs.
I try to imply it in a subtle way, but when in doubt we have to go to the most logical answer. Talitha sure had an affair before with Andrew which makes Giovanni very insecure and angry. So Giovanni will always try every possible way to making Talitha miserable so that she may prove her love for him, and that she had completely forgotten about her past. But would his subterfuges work? And if so, for how long??
If that didn´t make you dream inside a dream... To dream of Pierrot & Columbine

If you enjoyed this story, you might be interested in the following blogs:
Dance As One
Sweet Secrets
Orbs
If you would like to read my regular posts then please click 'Follow' (at the top of the page) and send me a LinkedIn invitation. And, of course, feel free to also connect me viaTwitter or Facebook.
**************
Amazon Breakthrough Novel Award Quaterfinalist, Ana works in publishing and communications for over 30 years, traveling around the world. She finished high school in the Mackenzie Institute, graduating in Translation and Interpretation in English, also has a diploma Degree in High Course in French at Alliance Française. She holds a Bachelor of Arts, studied Literature at the University Paris IV (Sorbonne in building), Theatre and Literature also in the Maison de la Culture du Monde and Meditation & Dance in the WAC (World Arts & Culture) from UCLA in Los Angeles, California. Her passion for other cultures leads to seeking out different perspectives and ways of life. She went to Australia, Tahiti, Hawaii, Bora Bora, Easter Island, Peru, Venezuela, Argentina, Paraguay, Canada, Switzerland, Italy, Malta, Croatia, Corfu (Greece), Bahamas, Turks & Caicos, Virgin Islands, Brussels, Portugal and Spain. She lived in England, France (Paris), United States, Chile, but she was born in Brazil. She specialized in Arts and all things related to multimedia features, also loves to travel and experience cultures from around the world. She writes from different genres, so that she easily goes to one genre to another type of literature and she is very eclectic and flexible (oh, those years as a Ballet dancer gave her longevity). Her short-stories and poems were first published in her sweet sixteen by Mackenzie Publisher. Ana translated and illustrated many books, magazines, such as Magie by Editora Ondas, a book by Sebrae: on crafts for the Chilean Council for Handicrafts. Books translated into Portuguese, such as How to Break In TV Writing, Como Irromper na Escrita Para TV with Gray Jones, Writing the Heart of Your Story Escrevendo o coração da sua historia and Filme Sua Novela with CS Lakin, Pense Como Um Genio with Raimon Samso, Relacionamentos Toxicos, Dicas de Autodefesa and A Esperança do Tibete.
Her books can be found on Amazon, also on Barnes & Noble, on Apple, Lulu and all mayor bookstores online.
Follow the author on Twitter:@AnaBowlova
Published on March 06, 2015 10:30
•
Tags:
boat, book, columbine, dreams, einstein, goals, hamlet, harrison-ford, interpretation, life, merrily, pierrot, plans, plots, shakespeare, translation
March 4, 2015
Lost in Translation
Like every classic that needs to be decodified so do every text which is very elaborate and the same goes with my books. I don´t make them simple but subtle. The meaning should be searched in the very deep, like any classic literature. Now that my books have been translated in other languages, I see that some of my writings may be difficult to grasp at first, especially with English as a second language. So here I gave some explanations to an Italian translator who are just now getting familiarized with my books. I´m sure she will do quite well in the long run but by now she´s taking baby steps and she´s been very attentive and extremely careful with each and every word. And I´m dazzled with her work, and her approach to the terms, which is always the proper way and the most prosperous intake to get so that the translation will be impeccable. Many kudos to her. The book she´s translating is Pierrot & ColumbinePierrot & Columbine the first one from Pierrot Love: When A Call From The Other Side Takes Its Own SideThe Pierrot´s Love Series, and as it´s the first, of course, it´s like stepping into an unfamiliar terrain and with a blindfold. So she asks for my help, and I am holding her hand just now, helping her get acquainted with the subject, like a newborn baby reaching out for things as we keep just watching her and instructing her so that she may develop to the point of doing it all by herself.
Some may find it so difficult to translate the meaning of some works that they simply quit the book or say that the book was no good when they didn´t have the tools to deal with a good piece of literature. This may well serve for readers of classics, that´s why it´s so important to have an instructor or a teacher to help figure things out in some classic books.
So here I found interesting to display the explanation for some of the phrases right at the very beginning as an introductory presentation and first pages of my book:
1)"twerking": dancing in a sensual manner, in a deliberatively provocative way
"trolling": singing in a happy tune, almost like mockering, like a dwarf or an ungly supernatural being, thus making deliberate offensive and provocative on line postings upsetting (Anne) with messages that she posts on her computer (in the story Talitha is a tricky ghost and she plays pranks and torments Anne).
"and twisting facts and factions"-, that´s what the ghost likes to do, she says things which are half-truths and the things that are true she distorts to the point of making them unbelievable. She uses real events as a basis for fictional narrative or dramatization. Remember that she´s a dancer who aspires to become famous in any possible way, even if for that she has to turn things upside down. She also ventures in the terrain of literature, and in some odd way she´s forcing Anne to rewrite her story in a theatrical form.
2-"before the ghost dancer makes herwiah to cutting the veins of them both, tormenting her from head to toe." Yes, if you write it off as bogus you are definitely right, it´s a typo, the word "wiah" does not exist. It should be "want" instead of "wiah".
3) "to be untied sneakers" Like Talitha, Anne is involved with the dream of dancing, but as she lives in a modern world, she is used to wear sneakers instead of ballet slippers or boots, such as the ghost who comes from the late nineteen century. So the way she thinks and sees things may differ particularly relating to dreams. And the demands that come from Talitha may not quite fit in Anne´s shoes. "If the shoe fits wear it." But in this case we may already read between the lines that it won´t be an easy task for Anne to understand and be willing to collaborate with Talitha, even though their dreams and desires are interlaced (and no pun intended here).
4) "Or she will start to disbelieve her own ears and lose herself in the path of her own acquittal tied into an emotional imbalance that at first reveals a tough ancestor line to tread." In this phrase, the whole story is revealed as an unwrapped thread. For as much as Anne feels entitled to resolve the case and unsolve the mystery, dissolving any disagreements between the two ghosts (Talitha and her former lover) she feels vulnerable and still in doubt of who to trust or where to start with. That meaning that she will have to deal with her own misbeliefs ("to disbelieve her own ears"), to throw out any concept that she had kept as certain and real, to then almost fall into a trap of what first looks like a way out (to lose herself in the path of her own acquittal) and she starts to think that she´s indeed crazy, and that shes making that all up. And there she starts to untrsut her own instincts. But then when she finds out that what she´s experiencing has a direct line with her ancestry she gives up fighting and realizes that, as roughly as it might go, she does have to face the truth for her own sake or she will get lost forever in her own mind ("an emotional imbalance that at first reveals a tough ancestor line to tread").
5) "a small place for beginner actors or actress who had disposed of an extra lift and have often sweated to earn a little amount of money to have a place to perform." In this case the extra lift implied here is that help to raise the status of the performers and erase any doubt of who they are. Actors at that time were used to get prestige from unknown sources (at least that was apparent, for it came from places that they weren´t allowed to tell, usually from a lover who preferred to keep it private or have their "sponsorship" or "donation" kept anonymous). But besides that "exra lift" they still had to sweat their shirts. And then they had to work very hard to gain fame and be allowed to perform in other places rather than in the middle of the streets. And that little amount of cash they would make by themselves, by their huge effort, they had to spend it by renting a place so that they could display their talents. Tough times for the average artists, for sure!
Then another translator of my other book The Witches Of Avignonasked me what´s the meaning of "NO CREO EN LAS BRUJAS, PERO QUE LAS HAY, LAS HAY." That´s a phrase from the book Don Quijote, by Miguel de Cervantes, and that means "I do not believe in witches, but they surely exist!" I told her that she could keep it the way I wrote above and then give the translation right below between parenthesis. I always thought this phrase to be a classic, but maybe not for people who are not acquainted with the works of Cervantes, so I understand sometimes that my reviewers might differ in their opinions... but classics are classic!
Hopefully it was of a little help and make some of my confused readers a little happier with these explanations here and make my translators discern what´s behind the scenes of both works.
And as far as I´m concerned, with all the fuss revolving them, my literary works for certain are already classic books!
Some may find it so difficult to translate the meaning of some works that they simply quit the book or say that the book was no good when they didn´t have the tools to deal with a good piece of literature. This may well serve for readers of classics, that´s why it´s so important to have an instructor or a teacher to help figure things out in some classic books.
So here I found interesting to display the explanation for some of the phrases right at the very beginning as an introductory presentation and first pages of my book:
1)"twerking": dancing in a sensual manner, in a deliberatively provocative way
"trolling": singing in a happy tune, almost like mockering, like a dwarf or an ungly supernatural being, thus making deliberate offensive and provocative on line postings upsetting (Anne) with messages that she posts on her computer (in the story Talitha is a tricky ghost and she plays pranks and torments Anne).
"and twisting facts and factions"-, that´s what the ghost likes to do, she says things which are half-truths and the things that are true she distorts to the point of making them unbelievable. She uses real events as a basis for fictional narrative or dramatization. Remember that she´s a dancer who aspires to become famous in any possible way, even if for that she has to turn things upside down. She also ventures in the terrain of literature, and in some odd way she´s forcing Anne to rewrite her story in a theatrical form.
2-"before the ghost dancer makes her
3) "to be untied sneakers" Like Talitha, Anne is involved with the dream of dancing, but as she lives in a modern world, she is used to wear sneakers instead of ballet slippers or boots, such as the ghost who comes from the late nineteen century. So the way she thinks and sees things may differ particularly relating to dreams. And the demands that come from Talitha may not quite fit in Anne´s shoes. "If the shoe fits wear it." But in this case we may already read between the lines that it won´t be an easy task for Anne to understand and be willing to collaborate with Talitha, even though their dreams and desires are interlaced (and no pun intended here).
4) "Or she will start to disbelieve her own ears and lose herself in the path of her own acquittal tied into an emotional imbalance that at first reveals a tough ancestor line to tread." In this phrase, the whole story is revealed as an unwrapped thread. For as much as Anne feels entitled to resolve the case and unsolve the mystery, dissolving any disagreements between the two ghosts (Talitha and her former lover) she feels vulnerable and still in doubt of who to trust or where to start with. That meaning that she will have to deal with her own misbeliefs ("to disbelieve her own ears"), to throw out any concept that she had kept as certain and real, to then almost fall into a trap of what first looks like a way out (to lose herself in the path of her own acquittal) and she starts to think that she´s indeed crazy, and that shes making that all up. And there she starts to untrsut her own instincts. But then when she finds out that what she´s experiencing has a direct line with her ancestry she gives up fighting and realizes that, as roughly as it might go, she does have to face the truth for her own sake or she will get lost forever in her own mind ("an emotional imbalance that at first reveals a tough ancestor line to tread").
5) "a small place for beginner actors or actress who had disposed of an extra lift and have often sweated to earn a little amount of money to have a place to perform." In this case the extra lift implied here is that help to raise the status of the performers and erase any doubt of who they are. Actors at that time were used to get prestige from unknown sources (at least that was apparent, for it came from places that they weren´t allowed to tell, usually from a lover who preferred to keep it private or have their "sponsorship" or "donation" kept anonymous). But besides that "exra lift" they still had to sweat their shirts. And then they had to work very hard to gain fame and be allowed to perform in other places rather than in the middle of the streets. And that little amount of cash they would make by themselves, by their huge effort, they had to spend it by renting a place so that they could display their talents. Tough times for the average artists, for sure!
Then another translator of my other book The Witches Of Avignonasked me what´s the meaning of "NO CREO EN LAS BRUJAS, PERO QUE LAS HAY, LAS HAY." That´s a phrase from the book Don Quijote, by Miguel de Cervantes, and that means "I do not believe in witches, but they surely exist!" I told her that she could keep it the way I wrote above and then give the translation right below between parenthesis. I always thought this phrase to be a classic, but maybe not for people who are not acquainted with the works of Cervantes, so I understand sometimes that my reviewers might differ in their opinions... but classics are classic!
Hopefully it was of a little help and make some of my confused readers a little happier with these explanations here and make my translators discern what´s behind the scenes of both works.
And as far as I´m concerned, with all the fuss revolving them, my literary works for certain are already classic books!


Published on March 04, 2015 07:44
•
Tags:
books, classics, communication, deciphering, decoding, helpful, intriguing, languages, meaning, misunderstanding, mystery, thought-provoking, translation
November 26, 2014
How To Make a Book
In the last two months I've already translated more than five books from other writers and if you add mine on that count the numbers will double with the double of the double of it. They are all books that explain a methodology, except for the ones I just published which are novels. I also write books with my own techniques and methodology. They usually do very well, better than my novels, for sure! Some of my workbooks were recently purchased but one buyer made me wonder what makes one person buy a book by mistake. If this person gives me a bad review because of his own fault, of not paying attention to what's inside, i. e. the technique of the content, I am not the one responsible for that. I'm talking about How to Make a Book from my series How-To or Como fazer com lazer. Funny enough it was my Portuguese version that got people confused (in my own mother tongue!) Como fazer um Livro, of course it was in Portuguese, but even then it's not that confusing if I explain in the description of the book that it's a handmade material. The review I got from this person made me only smile: I was not wrong and yet I got a bad evaluation. Things are not really fair in the publishing market, if they were all right I would be a bestseller and Dan Brown oh, well, he would be selling Pretzels in New York. Just kidding. To me, he could well be selling tickets to the Louvre, which he surely did, in an indirect way, anyway... (Where is he now, by the way? I am missing all that fuzz about Leonardo da Vinci). So who knows one day I will become a bestseller and then I will have nothing else to complain about, haha! But don't worry, until that day arrives I will be fighting like "Cats and Squirrels: The Amusing Quarrel"
If you are anything like me and love to learn something knew, even by mistake, and wish to know more about Arts & crafts with collage, here is a book to play with your mind while it fulfills your heart:
Cool-Ages" to all ages!
Hopefully this person who bought my book by accident will benefit from some (if not all) of my words in there. They usually give an insight to those who read them. After all, making a book by your own hands and writing one have things in common, and the most important and essential is the love one has for books. So it was not a mistake after all!
If you are anything like me and love to learn something knew, even by mistake, and wish to know more about Arts & crafts with collage, here is a book to play with your mind while it fulfills your heart:
Cool-Ages" to all ages!

Published on November 26, 2014 15:49
•
Tags:
arts-crafts, books, handcraft, selling, writers, writing, writing-craft