Angela Marinescu
Born
in Arad, Romania
July 08, 1941
Died
November 03, 2023
Genre
|
Sînge albastru
—
published
1969
—
5 editions
|
|
|
probleme personale
—
published
2009
|
|
|
Opere complete, Vol. 1. Subpoezie
|
|
|
Opere complete, Vol. 2. Subpoezie
|
|
|
Îmi provoc poezia eșecul și moartea. Poeme alese de Ruxandra Cesereanu
—
published
2024
|
|
|
Var
—
published
1989
|
|
|
Em menjo els versos
by |
|
|
Poezia salvează totul sau nu salvează nimic
|
|
|
Blindajul final. Opere I
—
published
2010
|
|
|
Parcul
by
—
published
1991
|
|
“Rêve de sang
Le temps est venu où, la nuit, je baigne dans la sueur.
Le rêve avertit, toujours, sans cesse, très coloré
en rouge : les murs sont de sang.
Les murs pour lesquels mon père, noir et fou, est mort
brûlé.
À présent, là-bas, une race blonde, privée de douleur,
prépare, sans violence, son silence.
Je glisse les mains sous la porte qui, autrefois,
m'enfermait avec le fils dans le lieu enseveli
dans mes propres poumons, entre mes cuisses
malades et humbles qui cachaient la peur : par plaisir.
Mais le plaisir, à présent, est un vase noir dans lequel
j'égoutte mes longues larmes hors de la grotte obscure
de la mort ; car la mort est une grotte dans laquelle
le temps est devenu l'esclave, enchaîné, qui se tait.
Au-delà, la forêt de bouleaux, immuable.
(traduit du roumain par Alain Paruit)”
―
Le temps est venu où, la nuit, je baigne dans la sueur.
Le rêve avertit, toujours, sans cesse, très coloré
en rouge : les murs sont de sang.
Les murs pour lesquels mon père, noir et fou, est mort
brûlé.
À présent, là-bas, une race blonde, privée de douleur,
prépare, sans violence, son silence.
Je glisse les mains sous la porte qui, autrefois,
m'enfermait avec le fils dans le lieu enseveli
dans mes propres poumons, entre mes cuisses
malades et humbles qui cachaient la peur : par plaisir.
Mais le plaisir, à présent, est un vase noir dans lequel
j'égoutte mes longues larmes hors de la grotte obscure
de la mort ; car la mort est une grotte dans laquelle
le temps est devenu l'esclave, enchaîné, qui se tait.
Au-delà, la forêt de bouleaux, immuable.
(traduit du roumain par Alain Paruit)”
―
“Cette nuit
Cette nuit assoiffée d'amour
jaillit de ma poitrine comme alors, il y a longtemps,
quand très jeune encore je crachais du sang sur les murs
enfumés de l'hôpital au sommet de la montagne.
Dans mes promenades errantes et malades
le chemin parmi les sapins éclatait directement hors des poumons
comme un arc d'argent trempé dans la résine
ou peut-être comme un mot qui provoque l'acte sexuel
ou, plus exactement, le plaisir pur.
Un rat me poursuit partout.
(traduit du roumain par Alain Paruit)”
―
Cette nuit assoiffée d'amour
jaillit de ma poitrine comme alors, il y a longtemps,
quand très jeune encore je crachais du sang sur les murs
enfumés de l'hôpital au sommet de la montagne.
Dans mes promenades errantes et malades
le chemin parmi les sapins éclatait directement hors des poumons
comme un arc d'argent trempé dans la résine
ou peut-être comme un mot qui provoque l'acte sexuel
ou, plus exactement, le plaisir pur.
Un rat me poursuit partout.
(traduit du roumain par Alain Paruit)”
―
Topics Mentioning This Author
| topics | posts | views | last activity | |
|---|---|---|---|---|
| Goodreads Librari...: Poezia salvează totul sau nu salvează nimic | 2 | 190 | Mar 06, 2024 05:59AM |









