,
Manol Peykov

Manol Peykov’s Followers (76)

member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
Gabriel...
1,522 books | 445 friends

Ivo Kry...
35 books | 69 friends

Emanuil...
805 books | 664 friends

Ben Bush
2,348 books | 340 friends

Radmila...
91 books | 68 friends

Ivan Di...
620 books | 1,468 friends

Мартина...
545 books | 116 friends

Tania R...
81 books | 97 friends

More friends…

Manol Peykov

Goodreads Author


Born
in Plovdiv, Bulgaria
Genre

Member Since
April 2012

URL


Bulgarian publisher (Janet 45) and translator.

Погребален блус

Спрете всички часовници, телефонния кабел срежете,
попречете да лае на песа, нека с кокала сочен зает е.
До едно пианата да млъкнат. И под тъпани приглушени
нека изнасят ковчега, нека влязат опечалените.

Нека кръжат над главите ни самолетите, нека с вой
изписват върху небето думите "Мъртъв Е Той".
На всеки уличен гълъб креп вържете на белия врат.
Полицаите нека си сложат ръкавици от черен плат.

Той беше м Read more of this blog post »
7 likes ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 23, 2015 00:13 Tags: w-h-auden-У-Х-Одън
Average rating: 4.41 · 1,394 ratings · 194 reviews · 23 distinct works
Повратната точка

by
4.01 avg rating — 862,274 ratings — published 2000 — 205 editions
Rate this book
Clear rating
Балада за Стария моряк

by
3.97 avg rating — 63,384 ratings — published 1798 — 1032 editions
Rate this book
Clear rating
Грузулак

by
4.47 avg rating — 47,130 ratings — published 1999 — 270 editions
Rate this book
Clear rating
Елмър

by
4.24 avg rating — 14,467 ratings150 editions
Rate this book
Clear rating
Детето на Грузулака

by
4.33 avg rating — 11,694 ratings — published 2004 — 144 editions
Rate this book
Clear rating
Птичият събор

by
4.28 avg rating — 1,791 ratings — published 1177 — 18 editions
Rate this book
Clear rating
От какво се прави бебе

by
4.36 avg rating — 1,295 ratings — published 2012 — 18 editions
Rate this book
Clear rating
Летецът и Малкият принц: жи...

by
3.98 avg rating — 1,140 ratings — published 2014 — 24 editions
Rate this book
Clear rating
Granta Bulgaria 7: градът

by
4.14 avg rating — 29 ratings — published 2016
Rate this book
Clear rating
101 разговора с Божана

by
really liked it 4.00 avg rating — 2 ratings
Rate this book
Clear rating
More books by Manol Peykov…

Manol’s Recent Updates

Manol Peykov rated a book it was amazing
Cod by Mark Kurlansky
Rate this book
Clear rating
Manol Peykov rated a book it was amazing
Pauline by Cara Carmina
Rate this book
Clear rating
Manol Peykov rated a book it was amazing
Лулу by Cara Carmina
Rate this book
Clear rating
Manol Peykov rated a book it was amazing
Transhumanism Inc. by Victor Pelevin
Rate this book
Clear rating
Manol Peykov rated a book it was amazing
Transhumanism inc. by Виктор Пелевин
Rate this book
Clear rating
Manol Peykov wants to read
The Bus Driver Who Wanted to be God and Other Stories by Etgar Keret
Rate this book
Clear rating
Разкази с часовников механизъм by Фарук Шехич
More of Manol's books…
Salman Rushdie
“The word 'translation' comes, etymologically, from the Latin for 'bearing across'. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”
Salman Rushdie, Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1981-1991

Anne  Michaels
“Reading a poem in translation," wrote Bialek, "is like kissing a woman through a veil"; and reading Greek poems, with a mixture of katharevousa and the demotic, is like kissing two women. Translation is a kind of transubstantiation; one poem becomes another. You choose your philosophy of translation just as you choose how to live: the free adaptation that sacrifices detail to meaning, the strict crib that sacrifices meaning to exactitude. The poet moves from life to language, the translator moves from language to life; both like the immigrant, try to identify the invisible, what's between the lines, the mysterious implications.”
Anne Michaels, Fugitive Pieces

Ralph Waldo Emerson
“Imagination is a very high sort of seeing, which does not come by study, but by the intellect being where and what it sees, by sharing the path, or circuits of things through forms, and so making them translucid to others.”
Ralph Waldo Emerson

Andrés Neuman
“Love and translation look alike in their grammar. To love someone implies transforming their words into ours. Making an effort to understand the other person and, inevitably, to misinterpret them. To construct a precarious language together.”
Andrés Neuman

Jarod Kintz
“If laughter came in paste format you could squeeze out of a tube, I’ll bet nine out of ten dentists would recommend comedy before bed. The tenth doctor, having just read Tolstoy as deliberately mistranslated by Dora J. Arod, would probably recommend reading Russian literature before bed.
”
Jarod Kintz, At even one penny, this book would be overpriced. In fact, free is too expensive, because you'd still waste time by reading it.

121444 Elizabeth Kostova Foundation (EKF) — 103 members — last activity Dec 22, 2013 05:17AM
The Elizabeth Kostova Foundation was established in 2007 by the American writer Elizabeth Kostova in order to promote the teaching and professionaliza ...more
No comments have been added yet.