Parablüh für alle (Russisch)

Aus Parablüh


Übersetzt von:

Белорусец Марк

Erschienen in einer Anthologie Österreichischer Lyrik in Russischer und Ukrainischer Übersetzung des Österreichischen Kulturforums in Kiew.


 


Идиллия

(Италия)


Двадцать первое июня настает в лучистых ливнях

Над сонным городом, что, еще не уcтав от лета,

Против восходящего дня собирает белостенные стогны,

И чахлая зелень, потрескивая остриями трав,

Сыпет искрами


Зримо сверкающими в последних тенях.

Легконогий бегун простукивает бескопытной

Рысью вдоль узких улиц окаменелые  городские

Артерии, холмистое вверх-вниз, разминает его

Закостенелую плоть, будто правя службу предкам.


Он хочет от своего имени вписать те края

В новое время, но  земля уже столетия

Здесь отклоняет любые вписки. Он, этот бегун,

Уверенно движется внутри обрушенных

Давно стен, тешится мыслью о внезапно


Выпадающем пульсе, о синкопе,  который он, пританцовывая,

Возмещает выпадами на бегу, поднимая пыль.


 


ДИВАН

Поначалу они отняли у него одну ногу,

После – другую, сделали его

Сподручней.

В черством сердце той Европы

Он здесь восседал на своем

Западно-восточном диване,

Собранном из обломков – около него

Крутился весь дом, все три комнаты.


Одна – парадная, другая – холодная,

там и зимой, и летом они спали

как в леднике, для консервации.

А там, где дед отжимал мне отдельно

Каждое ребро  из грудной клетки –

Я не видел, чтобы он хоть раз

Покинул диван, но так свободно

Мне никогда больше не дышалось.


Сзади примыкал пасторский дом. Был

римский город? С латинским названием?

Кто ж его знает. В саду зрели

Яблоки алкмене, зеленые бобы.

Одно поколение потерянное, другое –

рвануло вперед. Когда, наконец,

дед обзавелся четырьмя колесами,

ноги он  успел уже подарить.


 


Подпись под фотографией
(без оной)

Волны лижут пляж за ним, на солнце

Играют переливы. Приносят раковины,

Рачков и водоросли – суп почти. Эгейское там

Море. Обетование. Он телом дополняет

Завершенность  сцены. Пару чаек приносит ветер.

День бессердечно предлагает изображенье –

И ни дюны, чтоб вид нам этот заслонить –

Ребенок спящий ( колыбельная в ушах еще).

А с Крита глядит Европа.


Невинность дала крен,

Лицом лежит в песок. Назад его

не примет море. Над носом круглится пока

Широкий, безупречный детский лоб. А губы только соль

Находят в пищу. Нет скал, чтоб стать преградой

На пути надменного прибоя. Всё громче голоса.

Речь об убийстве.


 


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 17, 2017 12:48
No comments have been added yet.