date
newest »
newest »
message 1:
by
Viktorija
(new)
Mar 16, 2018 03:16AM
Esu pirmo kurso magistrantė. Studijuoju intermedialias literatūros studijas ir šiuo metu ieškau temos magistro darbui. Mane domina multikultūriškumo ar kitos kultūros lietuvių literatūroje reiškiniai. Skamba abstrakčiai, bet dar esu paieškose, tad galima sakyti ne visai žinau, ko noriu. :) Šių paieškų vedina prieš kelias savaites ėmiausi skaityti visas Undinės Radzevičiūtės knygas iš eilės. "Žuvis ir drakonus" skaičiau anksčiau, todėl šį kartą šios knygos iš bibliotekos neėmiau, bet jei perleista knyga iš tiesų yra "pataisyta", ji tikrai praverstų!
reply
|
flag
Diana BB wrote: "Kodėl tai 'pataisytas' leidimas? Kas pataisyta?"Praeito leidimo redagavimas labai sugadino tekstą. Aš bandžiau atstatyti, bet redaktorė priešinosi, ir knyga pasirodė tik pusiau atstatyta. Be to, dėl redagavimo ir atstatinėjimo atsirado daug nereikalingų tarpų tarp eilučių.
Kita, įdomesnė priežastis: tam tikrų juokingų klaidų rado vertėjai į kitas kalbas. Ypač į latvių ir ispanų. Tai ne istorinių faktų klaidos, o greičiau nesusipratimai panašūs į tuos, kurie vyksta filmavimo aikštelėje. Kai ką tik kadre arklys buvo kairėje, o dabar jau - dešinėje.
Tai faktiškai naujasis leidimas yra ne pataisytas, o atstatytas, ar ne? Stebėtina, kad redaktoriai tokie visagaliai... dažnai ne tada, kai to tikrai reikia, deja.
Diana BB wrote: "Tai faktiškai naujasis leidimas yra ne pataisytas, o atstatytas, ar ne? Stebėtina, kad redaktoriai tokie visagaliai... dažnai ne tada, kai to tikrai reikia, deja."Dabar jau redaguoti nebeleidžiu. Aišku dėl to gali likti kokių juokingų klaidų. Bet manau, kad geriau jau juokingos autoriaus klaidos, nei redaktorės prirašymai ,,nuo savęs''.
O pavyzdžiui britų redaktoriai tekstus ne tik redaguoja, bet ir cenzūruoja. Turėjau tokį malonumą. Nenoriu net prisiminti.
Labai įdomu, kokio pobūdžio ta cenzūra. Ar puritoniško (kas šiais laikais gal būtų keistoka, nors tikriausiai įsiėdę į britų kraują nuo karalienės Viktorijos laikų), ar politiškai korektiško/nekorektiško (teko įsitikinti, kad kairiaminčiai ir juos palaikantieji gali būti labai aršūs), ar šiaip - 'britai šito nesupras, tai ir nereikia'?
Politiškai korektiško. Jų nuomone, negalima juokauti kalbant apie kitas tautas. Ypač neeuropietiškas. Negalima jų egzotizuoti. Jie net turi specialų terminą apibūdinantį ,,netinkamą'' europiečių kalbėjimą apie kinus.Ta problema greičiausiai kyla todėl, kad britai kolonizavo daugelį tų šalių, o su Kinija juos sieja Opiumo karai, ir dabar jie jaučia kaltę.
Britų autoriai jau patys piktinasi, kad politinis korektiškumas griauna literatūrą ir būti anglakalbiame pasaulyje baltaodžiu rašytoju darosi vis sunkiau.
Perskaičiau https://www.15min.lt/kultura/naujiena... ir pasidarė - kaip čia dabar pasakyti? - guvu. O dar kai pamačiau paminėtą Buffet froid, tai dar ir džiugu.




