Reseña de «Amigue, date cuenta»
Quien me conozca sabrá que me intereso por el lenguaje no binario; no solo porque he traducido bastantes novelas que lo contienen ni porque he escrito sobre el tema, sino porque es la forma en la que más me gusta expresarme. Para mí, usar el pronombre elle y el morfema -e es algo tanto personal como político, una forma de existir en el mundo que rompe con el binarismo en el que se empeñan en encasillarnos nada más nacer. De ahí que me interese la literatura que se escriba sobre el tema, sobre todo si es no ficción y en una de las lenguas de nuestro territorio.
El año pasado ya se publicó en catalán la Guia gramatical de llenguatge no binari, coordinada por Jun Moyano (Raig Verd), aunque sé que existen fanzines, entradas de blog y artículos que han tratado el tema desde hace años. Pero a veces parece que, si no lo publica una editorial no existe, por eso me alegro de que LES Editorial haya decidido apostar por Amigue, date cuenta: Por qué, cómo y para qué deberías usar el lenguaje no binario, de Gabriel D’Artemius, un texto breve que abarca múltiples temas, desde la historia y los precedentes del lenguaje no binario directo (LNB) en español hasta las formas de crearlo, pasando por una pequeña bibliografía con obras literarias que lo utilizan de un modo más o menos extenso.

En Amigue, date cuenta, D’Artemius emplea un tono accesible y ameno para presentar el LNB, algo muy apropiado dado que la obra va dirigida a todos los públicos y no solo a quienes sepan de lingüística. Sin embargo, a veces parece que se pierde un poco este foco y le auter da por hecho que les lectores poseen ciertos conocimientos, como saber el funcionamiento de la RAE, algo que una persona a quien no le interese el tema desconocerá. Ciertamente, la RAE no merece más espacio del que ya ocupa, así que tampoco era el lugar para explicarlo. Pero la sensación perduró a lo largo del libro, como en el apartado sobre la formación del lenguaje no binario directo, donde habría sido conveniente detenerse un poco más para dar ejemplos más claros y precisos.
Amigue, date cuenta me hizo asentir en muchos momentos con conformidad. Ya nada más empezar, D’Artemius deja claro que el LNB sigue en construcción; les hablantes aún estamos experimentando con él y hay quienes optan por unas opciones o por otras. Además, recalca que el español se habla en un territorio muy amplio y lo que decimos en España no siempre coincide con lo que ocurre en Hispanoamérica. Por estos motivos, y porque soy de la creencia de que el lenguaje no binario es algo que hacemos en comunidad, que aprendemos unes de otres al compartir experiencias y conocimientos, me duele un poco que la guía no haya sido colectiva, múltiple, compartida (sé que detrás de un proyecto editorial suele haber más de una persona, no me refiero a eso).
Los pasajes que más me han interesado han sido los relativos a la ideología que rodea el lenguaje no binario, a la historia de este y a su defensa. D’Artemius localiza y señala muy bien los argumentos en contra del lenguaje no binario y los rebate con puntería y buen ingenio. Hay un fragmento en concreto que subrayé con entusiasmo:
No dejemos que usen lo «político» como algo negativo contra nosotres. No dejemos que otres se adueñen de esa palabra que nos pertenece a todes, porque todes tenemos derecho a hacer política sobre nuestros derechos y necesidades, no solo quien está muy a gusto con lo que tiene.
No obstante, este texto falla en dos aspectos muy relevantes y que me parecen esenciales para el crecimiento y fomento del lenguaje no binario directo: el reconocimiento del trabajo que se está haciendo en otras lenguas del territorio español y el reconocimiento de la labor tan necesaria que hacemos les traductores.
El primero me parece más cantoso porque precisamente le auter dedica todo un apartado a hacer un recorrido por distintas lenguas europeas y la situación actual del lenguaje no binario en ellas. El catalán, sin embargo, solo obtiene una mención de pasada y las demás, ni eso. La Guia gramatical de llenguatge no binari se publicó en septiembre de 2023 y Amigue, date cuenta, en mayo de 2024; tiempo de sobra para echarle un vistazo. Además, Carla Míguez, doctorande gallegue, hizo en 2021 una propuesta de lenguaje no binario en gallego a partir de una traducción de El demonio en el interior de Siriel, novela mencionada por D’Artemius como una de las más importantes dentro de la literatura no binaria española.
En cuanto a les traductores, nuestra labor consiste en leer el original y trasladarlo fielmente a otro idioma que conocemos íntimamente y que suele ser nuestra lengua materna. Cada vez que una obra en la que hay un personaje no binario (o varios) se traduce al español, una persona aprende qué es el lenguaje no binario en español o se siente identificade con ese personaje. El proceso de traducción no ocurre en un vacío ajeno a la lengua a la que se traduce la obra. Por tanto, contribuimos al crecimiento tanto del lenguaje como del idioma.
Es por eso por lo que me ha dolido el escaso reconocimiento a nuestra labor. Ninguna de las novelas traducidas que se mencionan se podrían leer en español de no ser por les traductores que trabajaron activamente en ellas para trasladarlas con la mayor fidelidad posible.
Aun así, Amigue, date cuenta me parece una guía introductoria interesante. La edición está bien cuidada y espero que capte la atención de les lectores en las librerías. Me parece muy acertada la cubierta, porque mucha gente piensa que al usar la -x o la @ una vez en un escrito ya están siendo inclusives, cuando en realidad la inclusión es un esfuerzo continuo que debe abarcar todas nuestras vidas. No debemos estancarnos en una idea, sino mejorar y mejorarla para que incluya a cuantas más personas mejor. El lenguaje no binario directo hace posible que sea leído, hablado y escrito; es accesible para personas ciegas, es comprensible para personas que nunca lo han oído nunca y se puede enseñar a personas que están aprendiendo español.
Ahora solo nos queda que llegue a cuanta más gente mejor.
Muchas gracias a LES Editorial por hacerme llegar un ejemplar físico de Amigue, date cuenta para que pudiera reseñarlo.


