Vicky’s
Comments
(group member since Apr 10, 2011)
Vicky’s
comments
from the Should have read classics group.
Showing 1-20 of 86

I don't know why not, as long as it's done with respect for each other's opinions.
But I note that Cleo didn't contend that E..."
If you read a few posts before you'll find what I was referring to, her exact words being :" Too many overused cliches in regards to the characters and the plot."

That said, even though I told myself I wasn't going to say anything, i'm sorry but I do have to say I fell off my chair when I read that one of the most respected contemporary literary theoretician, a pioneer in semiotics, intertextuality, metatextuality, a medieval scholar being accused of "Too many overused cliches in regards to the characters and the plot. "
I guess all the teachers who made us, linguistic and literature students in University, study his respected work in literary theory must have been wrong.
I am the first one to say that Eco can be difficult to read, I can easily understand why someone would give up on him, I myself gave up on Foucault's Pendulum but I've read a lot of Eco (especially his literary theory) and will keep reading him and if it's going to comfort any of you, he is not an author I usually recommend and I'm never surprised to hear that someone gave up on him.
I don't mean to gang up on you Cleo because I do value your opinion and you are entitled to one, but I didn't expect to read one day that someone qualified Eco's work of being cliché... I couldn't, for the love of literature, let that go by without saying anything..., that said I'll go back to my silent role.


There's a few things I just have to comment on. First, none of the characters were truly likeable, I, as a reader, had no sympathy for them (or hardly any) and because of that I couln't identify in any way with any of them. Not that identifying with a character is a must but sometimes it makes the reading experience more enjoyable. I can help but think of Valmont, from "Les liaisons Dangereuses" by choderlos de Laclos, he was a despicable character in most ways, bent on destroying reputations and on satisfying his sinful wants and putting his enjoyment first, yet readers like him...? Why is that??? The first hafl of Dorian Gray made me feel as if we were observers from a distance, little by little, as I got further in the novel I felt as if The point of view of the reader got closer to the character, that we were finally right there besides Dorian and not watching from a distance. That certainly made a difference for me. It almost felt as if there was two different type of novel in the same novel (not sure if I'm getting my meaning successfully accross). That point still puzzles me but as my tender half was trying to find which movies from "the portrait of Dorian Gray" he had seen, he came accross something on wikipedia that might just give a clue as to why the novel doesn't quite feel as an homogenous entity:
[edit]Uncensored edition
In 2011 Harvard University Press published under its Belknap Press imprint an annotated and uncensored edition of the work that includes material that was removed prior to its first publication in 1890.[25][26][27][28]
That leaves me wondering if the novel would have flowed better between the first and second half without the censored scenes??? I don't feel up to rereading it just now (if ever) and since I didn't have that particular edition there's no way to know. ...Unless one of you read that edition and can tell me whether they had the same feeling that there was two different novel in there. I have a feeling the missing part might have unified it a bit, sometimes a little can make a big difference?


And Magda, I know exactly how you fell about time! Same problem here!
Here's another great link, with the e-reader taking a larger part of the market every month, in a short time there won't be a need for bookmarks anymore...
http://www.brainpickings.org/index.ph...

Thank you Emily, congratulations to you as well!

Woohoo! Congratulations! What book did you win?"
The first one "ahem" ;) was Carpathia, you've noticed before all the vampire novels on my shelf! I actually did a paper on the vampire myth in litterature when I was in University, so it's all fun for me! And yesterday I had an e-mail saying that I won another one, completely different style this time, it's about conflict between members of a reconstituted family: Another Piece of My Heart



I was expecting something quite different, I was surprised at the similarities. I mean what is the interest of publishing a book that contains both versions if the two are so alike, who besides the litterary types would enjoy such a book, it's not exactly mainstream, it targets a very specific audience. But then again I didn't exactly read this book, I read both Hoffman's and Duma's tales but from different books and in French (can't read Dumas in English, and Hoffman is a translation anyway so I figured I might as well read it in French) so I'm left wondering if both version in the edition that was featured as a group read were very different? I'd love an answer from those who actually read that edition, maybe the translation I read (by Émile de la Bédollière) was simply very close to Dumas?...
Don't get me wrong the stories weren't identical but they were extremely close, not only in the "big lines" but in some of the détails as well, too close to warrant, in my opinion, both being published under the same cover... but since there's been so many traductions, who knows...
As for my personnal impressions, well I enjoyed Hoffman's tale, which I read first, for all that isn't part of the ballet and added to the story that I knew through the ballet. I have to admit it was more of an intellectual interest and although I did enjoy it I wasn't really charmed or caught in the story. I kept Dumas for last knowing I'm already sold to Dumas, I've been a fan fo what seems like forever. I recognized his voice right away, that talented story teller voice who's been charming me for so long, dare I say seducing me, and I tremendously enjoyed it, having fun at discovering once more that the story is not all but that the teller makes such a différence!


I think Lisa this is one of those novels you have to read in long sittings in order to get into it, not much action and very long ideological discussions means, for me at least, that I wouldn't be able to get into the story if I read it in small doses. Up until now I am enjoying it though but I've given it long sittings.

I am also tempted to compare Margaret with Emma (who's my favorite Austen character!), they do share some similarities, they are very opinionated, quick to judge and without perhaps the experience required to back up that judgement but they are loving, compassionate creatures, so full of good intentions. I'm only about a third through so I'm only giving my opinion on what I've read so far.
Because of all the talk about a strike, the sickness, poverty and determination of the workers, I also can't help being reminded of Zola's
Germinal.


LOL tolerant is a nice way to put it, you're too kind! Now I feel mean cause I would have said depraved!
I found myself laughing out loud too! It seems a pretty woman is almost always a threat to another woman, I should find this sad but it's too ridiculous, I can't help laughing.
Rastignac seems to be torn between what he wants to do and his ego...he's full of good intentions but seems to forget them quickly.

