What are your favorite books that can no longer been bought new? What do you desperately wish would come back into print?
Antoine
949 books
177 friends
177 friends
Susanna - Censored by GoodReads
3386 books
851 friends
851 friends
Misfit
5492 books
531 friends
531 friends
Claire
202 books
4 friends
4 friends
Themis-Athena (Lioness at Large)
546 books
365 friends
365 friends
Lobstergirl
5776 books
157 friends
157 friends
imngrer
1403 books
0 friends
0 friends
Lynn
458 books
19 friends
19 friends
More voters…
Comments Showing 1-13 of 13 (13 new)
date
newest »
newest »
message 1:
by
Themis-Athena (Lioness at Large)
(new)
Jan 26, 2010 10:10AM
"Chitty Chitty Bang Bang" is still in print, even if perhaps the listed edition isn't anymore ... or am I missing something?
reply
|
flag
It wasn't first published in 1381, that's for sure. (I'm changing that now!)It appears to me to be in print. Should I remove it from the list?
It LOOKS like it is print, in the States anyway, but what you get when you order it is not the Ian Fleming novel, but some kind of play based on the same. Rather disappointing if you were looking for something to read to your kids. It may only be between printings. The last one was (as best I can tell) five years ago.
Yes, indeed!Interesting about Chitty Chitty Bang Bang. It would seem this edition: Chitty Chitty Bang Bang: The Magical Car is still in print in Germany and the U.S. at least; and these two: Chitty Chitty Bang Bang and Chitty Chitty Bang Bang in Germany and Britain. Or is this the play you were referring to, Antoine?
Put as a broader question, though: When DO we consider a book "out of print" in the first place, at least for purposes of this list -- whenever it is no longer easily available in one particular market, or across several markets? And what about translations? E.g., I added several English translations of works by Lion Feuchtwanger, because they are OOP in the English speaking world (and POD publishers such as Kessinger are painfully slow to pick up the pieces). In Germany and France, on the other hand, Feuchtwanger is still very much a publishing and bookstore presence -- as he rightfully should be. Unfortunately, however, this doesn't seem to do much for his being known in the relatively vast parts of the world where German and French are not the primary languages spoken ... not to mention the fact that many a translation (and certainly that of a work by an author such as Feuchtwanger) is a considerable literary effort in and of itself and, IMHO, worthy of consideration as such.
Is this a fair approach, though, I now wonder?
I consider a book OOP if I can only find a used copy. I disregard translations. If I were looking for an English language edition of something and it were only available in German, I would consider it OOP in English.
Antoine wrote: "Thanks for reminding me of William Pene Du Bois, Lobstergirl..."One of my faves. Some of his books are in print, some OOP.
And incidentally, the edition of The Light Princess by George MacDonald that I added is OOP, although the book itself is not. It's the best edition because it's illustrated by William Pene du Bois. I tracked it down at the library last year to get another look at the illustrations, which I hadn't seen since I was little.










