S > S's Quotes

Showing 1-7 of 7
sort by

  • #1
    Fernando Pessoa
    “Freedom is the possibility of isolation. You are free if you can withdraw from people, not having to seek them out for the sake of money, company, love, glory or curiosity, none of which can thrive in silence and solitude. If you can't live alone, you were born a slave. You may have all the splendours of the mind and the soul, in which case you're a noble slave, or an intelligent servant, but you're not free. And you can't hold this up as your own tragedy, for your birth is a tragedy of Fate alone. Hapless you are, however, if life itself so oppresses you that you're forced to become a slave. Hapless you are if, having been born free, with the capacity to be isolated and self-sufficient, poverty should force you to live with others.”
    Fernando Pessoa, The Book of Disquiet

  • #2
    Virginia Woolf
    “So he was deserted. The whole world was clamouring: Kill yourself, kill yourself, for our sakes. But why should he kill himself for their sakes? Food was pleasant; the sun hot; and this killing oneself, how does one set about it, with a table knife, uglily, with floods of blood, - by sucking a gaspipe? He was too weak; he could scarcely raise his hand. Besides, now that he was quite alone, condemned, deserted, as those who are about to die are alone, there was a luxury in it, an isolation full of sublimity; a freedom which the attached can never know.”
    Virginia Woolf, Mrs. Dalloway

  • #3
    فرناندو بيسوا
    “يحدث لي أحيانًا، ودائمًا تقريبًا بصورةٍ مباغتة، أن يبرز وسط إحساساتي تعبٌ رهيب من الحياة إلى حدٍّ لا يمنح إمكانية اختلاق فعلٍ للسيطرة عليه. الانتحار، يبدو علاجًا غير مضمون؛ الموت، حتّى مع افتراض توفُّر اللاشعور به، يبقى أقلّ من المطلوب. إنّه تعبٌ تواق، لا إلى الكفِّ عن الوجود-وهو ما يمكن أو لا يمكن أن يكون محتملًا-وإنما إلى شيء أكثر فظاعةً بكثير وأبعد غورًا، إلى الكفِّ حتّى عن كوني قد وجدت، وهو ما لا توجد أي طريقة لإمكانية أن يكون.”
    فرناندو بيسوا, The Book of Disquiet

  • #4
    فرناندو بيسوا
    “أن أكتب، معناه أن أفقد ذاتي. أجل، غير أنَّ الجميع يفقدون ذواتهم، لأنَّ الكلّ، كل شيء، فقدانٌ أكيد. لكنني أفقد ذاتي بدونما فرح، لا كما يفقد النهر مجراه في المصبّ، وهو ما من أجله وجد النهر، وإنما مثل البحيرة التي يخلِّفها المدّ البحري في الشاطئ، بدون أنْ يعود ماؤها أبدًا إلى البحر.”
    فرناندو بيسوا, The Book of Disquiet

  • #5
    فرناندو بيسوا
    “وأبكي ، مُتكتّماً، فارغاً، إنسانياً مع ذاتي وحدها في القليل من الضباب المتبقّي لي، أبكي، أجل، أبكي من العزلة ومن الحياة؛ وحزني التّافه يرقد مثل عربةٍ بلا عجلات عند حافة الواقع وسط روث النسيان، أبكي كلَّ شيء في غمرة فقدان الحضن، موت اليد التي أُعطيتُها، الساعدين اللذين لم أعرف كيف انزرعا فيّ، الكتف الذي لن استطيع امتلاكه أبداً..”
    فرناندو بيسوا, The Book of Disquiet: The Complete Edition

  • #6
    فرناندو بيسوا
    “أحسُّ به كما لو في دمي.”
    فرناندو بيسوا, قصائد البارو دي كامبوس

  • #7
    Charles Baudelaire
    “Ma jeunesse ne fut qu'un ténébreux orage, Traversé çà et là par de brillants de soleils; Le tonnerre et la pluie ont fait un tel ravage, Qu'il reste en mon jardin bien peu de fruits vermeils.”
    Charles Baudelaire, Les Fleurs du Mal



Rss