Καλησπέρα σε όλους! Ψάχνοντας τις ελληνικές μεταφράσεις των "Ρουμπαγιάτ" (συλλογή ποιημάτων) ενός Πέρση ποιητή, του Ομάρ Καγιάμ, βρέθηκα μπροστά σε 4-5 διαφορετικές και δεν ξέρω ποια να επιλέξω... Καθώς το πρωτότυπο είναι γραμμένο στα περσικά, δεν μπορώ να κρίνω ποια μετάφραση είναι καλή και ποια όχι. Αν κάποιος έχει διαβάσει ήδη κάποια και έμεινε ικανοποιημένος, ας το μοιραστεί μαζί μας!
Υ.Γ : για την καλύτερη οργάνωση του φόρουμ, αν κάποιος έχει την ίδια απορία με εμένα για κάποιο άλλο βιβλίο παρακαλείται να μην ανοίξει νέο θέμα, αλλά να γράψει το ερώτημά του εδώ. Ευχαριστώ :) :)
Ψάχνοντας τις ελληνικές μεταφράσεις των "Ρουμπαγιάτ" (συλλογή ποιημάτων) ενός Πέρση ποιητή, του Ομάρ Καγιάμ, βρέθηκα μπροστά σε 4-5 διαφορετικές και δεν ξέρω ποια να επιλέξω... Καθώς το πρωτότυπο είναι γραμμένο στα περσικά, δεν μπορώ να κρίνω ποια μετάφραση είναι καλή και ποια όχι. Αν κάποιος έχει διαβάσει ήδη κάποια και έμεινε ικανοποιημένος, ας το μοιραστεί μαζί μας!
Στέλνω το λινκ με τα διαθέσιμες ελληνικές εκδόσεις των ποιημάτων : http://www.politeianet.gr/sygrafeis/k...
Nα είστε καλά!
Υ.Γ : για την καλύτερη οργάνωση του φόρουμ, αν κάποιος έχει την ίδια απορία με εμένα για κάποιο άλλο βιβλίο παρακαλείται να μην ανοίξει νέο θέμα, αλλά να γράψει το ερώτημά του εδώ.
Ευχαριστώ :) :)