Around the World in 80 Books discussion
Translated Language Challenge
>
Mome Rath's Polyglot Pursuit 2019
date
newest »
newest »
message 1:
by
Mome_Rath
(new)
Dec 31, 2018 10:22PM
I had a lot of fun with the translated language genre challenge last year, so I look forward to finding new books from languages worldwide in 2019.
reply
|
flag
Languages Encountered in 2019Afro-Asiatic Languages
— Semitic Languages
Hebrew ☑ ☑
Arabic ☑
Austronesian Languages
— Malayo-Polynesian Languages
Indonesian ☑
Indo-European Languages
— Albanian Languages
Albanian ☑
— Balto-Slavic Languages
Russian ☑
Polish ☑
— Celtic Languages
Old Irish ☑
— Germanic Languages
German ☑ ☑
Danish ☑
Dutch ☑
Afrikaans ☑
Icelandic ☑
Swedish ☑
— Hellenic Languages
Greek ☑
— Indo-Iranian Languages
Dari ☑
Bengali ☑
— Italic (including Romance) Languages
French ☑ ☑ ☑ ☑ ☑
Portuguese ☑ ☑
Italian ☑ ☑ ☑ ☑ ☑
Spanish ☑
Japonic Languages
Japanese ☑
Koreanic Languages
Korean ☑ ☑ ☑ ☑
Kra-Dai Languages
Thai ☑
Sino-Tibetan Languages
Chinese ☑
Turkic Languages
Turkmen ☑
Turkish ☑ ☑
1. Language: German (Deutsch)
Irmina by Barbara YelinTranslator: Michael Waaler
Country: Germany
Excellent graphic novel by a young German artist, based on diaries and letters she found from her deceased grandmother. The translation appeared seamless with the panels.
Level: Language Learner
2. Language: Danish (dansk)
Grooks 1 by Piet HeinTranslators: Piet Hein and Jens Arup
Country: Denmark
It’s hard to tell how much of an original poem remains when translated, but when the author is doing the translating, one has to believe the essence remains. These poems, some of which date back to World War II, are a delight!
3. Language: Dutch (Nederlands)
The Winter Garden by Johanna VerweerdTranslator: Helen Richardson-Hewitt
Country: Netherlands
This is a quiet piece dealing with a daughter returning home to care for her dying mother in her last days. Painful life, but not without hope. The translation seemed decent.
4. Language: Afrikaans (Afrikaans)
The Crooked Path by Irma JoubertTranslator: Elsa Silke
Country: South Africa
This is a gentle tale of love and loss in mid-20th century South Africa. The book included a nice glossary of Afrikaner words, and the translation read quite smoothly.
BONUS. Language: German (Deutsch)
The Metamorphosis by Franz KafkaTranslator: Susan Bernofsky
Country: Czech Republic
Appropriate horror and bewilderment is conveyed through this recent translation of one of Kafka’s most familiar works.
5. Language: French (français)
So Long a Letter by Mariama BâTranslator: Modupé Bodé-Thomas
Country: Senegal
This long letter of a novella seemed to be translated well, and I appreciated the retention of some Senegalese words/terms throughout the text (it helped there were endnotes for definitions).
6. Language: Korean (한국어)
The Color of Water by Kim Dong HwaTranslator: Lauren Na
Country: South Korea
The graphics are lyrical enough to convey the emotions of the story, but the translation of the text also ably captures the poetry and metaphor of the conversations between a mother and her teenage daughter who is growing up and falling in love.
Level: Translator
7. Language: Old Irish (Goídelc)
The Counsels of Cormac: An Ancient Irish Guide to Leadership by Thomas ClearyTranslator: Thomas Cleary
Country: Ireland
These proverbs are easy to read, and rather short, but Cleary has captured a cadence that serves the text well.
8. Language: Turkmen (Türkmençe)
The Tale of Aypi by Ak WelsaparTranslator: W. M. Coulson
Country: Turkmenistan
I'm assuming the translation hewed close to the original text, since it read like a modern fairy tale, even if I'm not sure what moral the vengeful Aypi was meant to impart.
9. Language: Icelandic (íslenska)
The Blue Fox by SjónTranslator: Victoria Cribb
Country: Iceland
Excellent writing and what I assume is an excellent translation. The hunt, the mystery of Abba, and the way the stories tied together was well told.
10. Language: Russian (русский язык)
Five Plays: Ivanov / The Seagull / Uncle Vanya / The Three Sisters / The Cherry Orchard by Anton ChekhovTranslator: Ronald Hingley
Country: Russia
I have to assume the translation was done well, but I was not particularly impressed with the vapid upper-class characters populating these plays.
11. Language: Portuguese (português)
The Hour of the Star by Clarice LispectorTranslator: Benjamin Moser
Country: Brazil
Apparently Lispector uses a peculiar style of writing in Portuguese for Brazilians, but I didn’t notice anything too unusual in the translation, so perhaps her style is closer to English?
Level: Interpreter
12. Language: Swedish (svenska)
The 100-Year-Old Man Who Climbed Out the Window and Disappeared by Jonas JonassonTranslator: Rod Bradbury
Country: Sweden
The humor was easily conveyed through this novel of adventures, and I enjoyed this translation. The use of Fahrenheit signals a translation directly for American audiences.
BONUS. Language: Portuguese (português)
Sleepwalking Land by Mia CoutoTranslator: David Brookshaw
Country: Mozambique
This was an intricate tale of the madness of war, but the lyricism and storytelling did seem to show through the translation.
13: Language: Turkish (Türkçe)
The Museum of Innocence by Orhan PamukTranslator: Maureen Freely
Country: Turkey
The writing is exceptional, even if the subject matter is rather offputting, so I'd have to say this was quite a good translation (like others I've read from Pamuk).
BONUS. Language: French (français)
Deogratias, a Tale of Rwanda by Jean-Philippe StassenTranslator: Alexis Siegel
Country: Rwanda
The translator provided an invaluable service by writing an introduction to give context to this graphic novel. The art and writing were decent, but for me, the introduction was the best part.
14. Language: Greek (ελληνικά)
The Iliad: by HomerTranslator: Stephen Mitchell
Country: Greece, Turkey
I don't read Greek, but this translation of the Iliad was fresh and vibrant and seemed to keep a good flow. I would definitely consider reading Mitchell's translation of the Odyssey.
BONUS. Language: Korean (한국어)
The Story of Hong Gildong by UnknownTranslator: Minsoo Kang
Country: South Korea
This was an enjoyable folk tale that seemed to be translated well. Bonus points for the copious endnotes clarifying the context for concepts that would otherwise be familiar to native Koreans.
15. Language: Japanese (日本語)
Spring Snow by Yukio MishimaTranslator: Michael Gallagher
Country: Japan
The writing in this Japanese classic came through as very elegant, which makes me wonder what it must be like to read it in Japanese.
16. Language: Indonesian (bahasa Indonesia)
The Rainbow Troops by Andrea HirataTranslator: Angie Kilbane
Country: Indonesia
The writing wasn’t terribly complex, but the stories had so much heart that poured through. The translator did well with dealing with phrases from at least four different tongues.
Level: Linguist
BONUS. Language: French (français)
Beyond the Rice Fields by NaivoTranslator: Allison M. Charette
Country: Madagascar
I had been rather hoping that this novel was written in Malagasy, but instead it was written in French, and it seemed to have been capably translated, with an index to some Malagasy terms (though a more complete index of names would have been welcome).
17. Language: Dari (دری)
Earth and Ashes by Atiq RahimiTranslator: Erdağ M. Göknar
Country: Afghanistan
This novella was compelling and seemed well-translated. I think I'd like to read more from Rahimi.
18. Language: Hebrew (עברית)
Badenheim 1939 by Aharon AppelfeldTranslator: Dalya Bilu
Country: Austria
Ably translated and an affecting novella. I only wonder whether references by characters to the "First World War" were an error by the translator or by the author.
19. Language: Arabic (العَرَبِيَّة)
Frankenstein in Baghdad by Ahmed SaadawiTranslator: Jonathan Wright
Country: Iraq
I felt like I could identify a spare style from this Iraqi author in this translation. Very well written, and definitely thought-provoking.
BONUS. Language: Hebrew (עברית)
A Horse Walks into a Bar by David GrossmanTranslator: Jessica Cohen
Country: Israel
This seemed a good translation, but unfortunately no direct translation can fix an awkwardly awful comedy routine. Perhaps others might enjoy this pathos more than I.
20. Language: Bengali (বাংলা)
Final Poems by Rabindranath TagoreTranslators: Wendy Barker and Saranindranath Tagore
Country: India
Nice collection of poems from a Nobel-prizing winning poet, but what is noteworthy about this volume is the preface where the translators explain how they tried to effectively convey complex thoughts in the poems without sacrificing their simplicity.
21. Language: Albanian (shqip)
Spring Flowers, Spring Frost by Ismail KadareTranslators: Jusuf Vrioni, then David Bellos
Country: Albania
This is an interesting work -- the first I've read this year that has been double-translated, first into French, then into English. Albanian culture still shines through, but I'm not sure how much of the structure has been altered by this double translation.
Level: Polyglot
22. Language: Italian (italiano)
The Infinity of Lists by Umberto EcoTranslator: Alastair McEwen
Country: Italy
The essays were likely easy translations for this non-fiction study on cataloguing, but I'm impressed that the author also managed to translate some reference works not previously translated into English.
23. Language: Polish (polski)
Selected Poems: 1931-2004 by Czesław MiłoszTranslators: Czesław Miłosz, Robert Hass, and others
Country: Poland
Very readable selection of poems that stay lyrical even in translation. It probably helps that the author helped translate many of his own poems into English.
BONUS. Language: Korean (한국어)
The Hen Who Dreamed She Could Fly by Sun-mi HwangTranslator: Chi-Young Kim
Country: South Korea
What a great children's story from South Korea; I'm glad it has been translated. I like the use of the name Sprout for the main character; it seems to fit better than the name Leafie, which apparently is used in the animated movie.
BONUS. Language: Italian (italiano)
My Brilliant Friend by Elena FerranteTranslator: Ann Goldstein
Country: Italy
What a vibrant picture of childhood in a rough neighborhood in Naples; the author is truly a great story-teller, which comes through in this translation.
BONUS. Language: Italian (italiano)
Ciao, America!: An Italian Discovers the U.S. by Beppe SevergniniTranslator: Giles Watson
Country: Italy
I really enjoyed an Italian perspective on life in America, even if it was from over twenty years ago. I was pretty impressed with the word choices and metaphors in this translation; kudos to the translator.
24. Language: Thai (ภาษาไทย)
Arid Dreams by Duanwad PimwanaTranslator: Mui Poopoksakul
Country: Thailand
It's not easy to find Thai books in translation, so I had to pick up this book when I found it at the library. Very nice collection of short stories that seem quite ably translated.
BONUS. Language: French (français)
The Arab of the Future 3: A Childhood in the Middle East, 1985-1987 by Riad SattoufTranslator: Sam Taylor
Country: Syria
With illustrations like these, translation is almost rendered unnecessary; still, the translator did a great job in bringing the story to life in a second language.
25. Language: Chinese (中文)
The Man with the Compound Eyes by Wu Ming-YiTranslator: Darryl Sterk
Country: Taiwan
Very engaging translation of a book that is part oral history, part fable, part ecological treatise, and part societal study. I think I understand the gist of the book, and that it wasn't lost in translation.
BONUS. Language: French (français)
Black Sugar by Miguel BonnefoyTranslator: Emily Boyce
Country: Venezuela
How is it that I am eleven months into the year and have yet to read a book translated from Spanish? This short Venezuelan novel was written in French, but the words are vibrant in this English translation.
BONUS. Language: Italian (italiano)
Adua by Igiaba ScegoTranslator: Jamie Richards
Country: Somalia
The fraught relationship between colonizer and colonized is ably presented in this translation about two fictional generations of Somali immigrants to Italy, and the struggles they go through to be accepted by a new country.
BONUS. Language: Turkish (Türkçe)
The Stone Building and Other Places by Aslı ErdoğanTranslator: Sevinc Turkkan
Country: Turkey
A decent and descriptive collection of short stories about political prisoners and exiles. I kept wondering in the novella what Turkish word was originally used to portray the concept that the E in LIFE is silent.
BONUS. Language: Italian (italiano)
The Shape of Water by Andrea CamilleriTranslator: Stephen Sartarelli
Country: Italy
Such a shame that Camilleri died this year. This was a great mystery that seemed to be very well translated, and I may just have to read more in this series.
BONUS. Language: Korean (한국어)
The Good Son by You-Jeong JeongTranslator: Chi-Young Kim
Country: South Korea
I'm rather surprised to find Korean come in third behind Italian and French for my most common languages read in translation in 2019. This was a very readable translation of a South Korean thriller, but I can't say I particularly enjoyed the book.
26. Language: Spanish (español)
Cathedral of the Sea by Ildefonso FalconesTranslator: Nick Caistor
Country: Spain
I'm not sure how I almost made it through all of 2019 without reading a book in translation from Spanish, but at least that has been rectified! Great book, and it seems like it is well translated. I'll have to wait on the next book which isn't in translation yet. Or I'll just have to practice my Spanish...
Books mentioned in this topic
Cathedral of the Sea (other topics)The Good Son (other topics)
The Shape of Water (other topics)
The Stone Building and Other Places (other topics)
Adua (other topics)
More...
Authors mentioned in this topic
Ildefonso Falcones (other topics)You-Jeong Jeong (other topics)
Andrea Camilleri (other topics)
Aslı Erdoğan (other topics)
Igiaba Scego (other topics)
More...

