彡TrAnSLatOrs彡 discussion
彡QoUtAbLe qOuTeS彡
>
ღqoute4ღ
date
newest »
newest »
message 1:
by
A.
(new)
Sep 14, 2009 07:17AM
أمران أحلاهما مر
reply
|
flag
Hmm, it's a tough one =)let's say : two options .. each is worse than the other.
aaah, it's way to complicated to translate from Arabic to english. I always wanted to translate poems and I found it impossible to do so. I read a book about Nezar Qabani translated in English and believe me it doesn't make any sense, a portion of the book is ok but the rest is not. You don't get the same feeling, the meanings are different, and the metaphors are so weak.
Khalid wrote: "Hmm, it's a tough one =)let's say : two options .. each is worse than the other.
aaah, it's way to complicated to translate from Arabic to english. I always wanted to translate poems and I found..."
I agree
I think the translation for this one should be another idiom that is composed in English.


