Midwinterblood
question
Sinopsis en Español // Synopsis in Spanish
Cintia
Feb 14, 2015 11:18AM
¡Hola!
Les traigo una propuesta que podría sernos útil a muchos lectores. Desde que estoy en GoodReads, conocí muchos libros –de todos los géneros– que me encantaría leer. Hay de todo… aventuras, fantasía, romance, ficción histórica… Y todo parece tan interesante, que da muchas ganas de leer.
Pero un hay gran problema que tenemos los hispanohablantes: no nos traducen los libros del inglés para que también podamos leerlos. Hay una falta enorme de buena literatura en nuestro idioma, y hablo especialmente en nombre de los latinoamericanos. Soy de Argentina, pero este es un problema que ocurre en toda América Latina.
Sé que hay libros traducidos, es cierto. Pero eso también nos genera un problema, porque lo poco que se traduce se vende solamente en España –el único país de Europa en el que se habla el idioma. Y en América, como es sabido, desde México hasta Argentina (exceptuando Brasil y algunas de las Antillas), el idioma oficial es el español. Y me enfurece que nos ignoren así, como si no existiéramos, como si todo un continente se hubiera esfumado… Me siento discriminada, e indignada, cansada de dar tantas vueltas para conseguir un simple libro. No es justo que tengamos que pasar por esto. Sé que los editores no eligen estos países porque no hay perspectivas de ventas, y por eso traigo este hilo de discusión.
Con la sinopsis en español, los lectores hispanohablantes pueden interesarse, y llegar a ser un grupo lo bastante numeroso como para justificar una traducción digna. Llevo tiempo con esto… pero no voy a aceptar un ‘no’ con el que me tenga que conformar. Hay necesidad, y los latinoamericanos merecemos ser oídos.
Aquí les dejo la traducción, y espero contar con su apoyo.
“Midwinterblood”
¿Alguna vez has tenido la sensación de que has vivido otra vida? ¿Has estado en algún lugar que se sentía totalmente familiar, incluso aunque nunca antes estuviste allí, o sentiste que conoces bien a alguien, aunque lo estás viendo por primera vez? Eso sucede. En 2073, en la remota y secreta isla de Blessed, donde se rumorea que nadie envejece y no nacen nuevos niños, un periodista de visita, Eric Seven, y una joven local conocida como Merle son asesinados ritualmente. Sus muertes son eco de un momento de hace diez siglos, cuando, en la oscuridad de la luna, un rey fue asesinado, trágicamente arrancado de su reina. Sus almas buscan reunirse, y como madre e hijo, artista y niño, amantes prohibidos, víctimas de un vampiro, ellos se acercan a encontrar lo que han perdido. En una novela que consta de siete partes, cada uno influenciado por la luna –la flor de luna, la luna de la cosecha, la del cazador, y la de sangre– esta es la historia de Eric y Merle, cuyas almas han estado buscándose el uno al otro desde su separación prematura.
Les traigo una propuesta que podría sernos útil a muchos lectores. Desde que estoy en GoodReads, conocí muchos libros –de todos los géneros– que me encantaría leer. Hay de todo… aventuras, fantasía, romance, ficción histórica… Y todo parece tan interesante, que da muchas ganas de leer.
Pero un hay gran problema que tenemos los hispanohablantes: no nos traducen los libros del inglés para que también podamos leerlos. Hay una falta enorme de buena literatura en nuestro idioma, y hablo especialmente en nombre de los latinoamericanos. Soy de Argentina, pero este es un problema que ocurre en toda América Latina.
Sé que hay libros traducidos, es cierto. Pero eso también nos genera un problema, porque lo poco que se traduce se vende solamente en España –el único país de Europa en el que se habla el idioma. Y en América, como es sabido, desde México hasta Argentina (exceptuando Brasil y algunas de las Antillas), el idioma oficial es el español. Y me enfurece que nos ignoren así, como si no existiéramos, como si todo un continente se hubiera esfumado… Me siento discriminada, e indignada, cansada de dar tantas vueltas para conseguir un simple libro. No es justo que tengamos que pasar por esto. Sé que los editores no eligen estos países porque no hay perspectivas de ventas, y por eso traigo este hilo de discusión.
Con la sinopsis en español, los lectores hispanohablantes pueden interesarse, y llegar a ser un grupo lo bastante numeroso como para justificar una traducción digna. Llevo tiempo con esto… pero no voy a aceptar un ‘no’ con el que me tenga que conformar. Hay necesidad, y los latinoamericanos merecemos ser oídos.
Aquí les dejo la traducción, y espero contar con su apoyo.
“Midwinterblood”
¿Alguna vez has tenido la sensación de que has vivido otra vida? ¿Has estado en algún lugar que se sentía totalmente familiar, incluso aunque nunca antes estuviste allí, o sentiste que conoces bien a alguien, aunque lo estás viendo por primera vez? Eso sucede. En 2073, en la remota y secreta isla de Blessed, donde se rumorea que nadie envejece y no nacen nuevos niños, un periodista de visita, Eric Seven, y una joven local conocida como Merle son asesinados ritualmente. Sus muertes son eco de un momento de hace diez siglos, cuando, en la oscuridad de la luna, un rey fue asesinado, trágicamente arrancado de su reina. Sus almas buscan reunirse, y como madre e hijo, artista y niño, amantes prohibidos, víctimas de un vampiro, ellos se acercan a encontrar lo que han perdido. En una novela que consta de siete partes, cada uno influenciado por la luna –la flor de luna, la luna de la cosecha, la del cazador, y la de sangre– esta es la historia de Eric y Merle, cuyas almas han estado buscándose el uno al otro desde su separación prematura.
reply
flag
all discussions on this book
|
post a new topic
