Historias para Soñar: Club de Literatura Infantil y Juvenil discussion
This topic is about
La historia interminable
Lecturas Conjuntas
>
LC Invierno 25: La Historia interminable
date
newest »
newest »
Os dejo un artículo con algunas curiosidades de la obra
‘La historia interminable’: un autor angustiado, una ilustradora inspirada y un traductor en apuros
Hace 36 años que se publicó en España y sigue estando en el top 100 de los más vendidos.
La historia interminable nació en Casa Unicornio, la morada italiana a la que se mudó Michael Ende cuando se dio cuenta de que en Alemania rechazaban la literatura fantástica por considerarla un género meramente escapista. Allí fue vecino de estrellas como Anthony Quinn o Anita Eckberg en un pueblo, Genzano, que había puesto en el mapa literario otro cuentista: Hans Christian Andersen, que ubicó en él parte de su primera novela, El improvisador.
En esa localidad próxima a Roma vivió Ende hasta que murió su esposa, la actriz Ingeborg Hoffmann, y se acabó de convertir en una celebridad de las letras. “Cuando me encargó el trabajo de ilustrar La historia interminable ya era muy famoso”, explica a Vanity Fair Roswitha Quadflieg, la artista que convirtió la novela en un objeto único del que se han vendido, y aún se venden, millones de copias en todo el mundo.
Efectivamente, el éxito del escritor ya era considerable gracias a títulos como Momo y Jim Butón y por eso su editor, Hansjörg Weitbrecht, viajó hasta Genzano para negociar el tema y los plazos del siguiente libro. Ende se lo vendió como la historia de un niño atrapado en un mundo de fantasía. No le hizo falta mucho más para convencer al representante del sello Thienemanns Verlag de que debía publicar la historia que tiene como protagonistas a un crío del mundo real, Bastián Baltasar Bux, y a otro de Fantasía llamado Atreyu cuyos mundos se entrelazan a medida que avanza la trama.
Una escritura complicada
El anecdotario sobre el proceso creativo que recoge la web dedicada al autor explica que Ende se quedó colgado de esa historia, que hacía peticiones extrañas a Weitbrecht, a quien le escribía para contarle que si no cumplía los plazos de entrega era porque Bastián se negaba a salir de Fantasía. Lo más preocupante era que Ende afirmaba no poder hacer nada, pues como escritor sentía la obligación de seguir a su personaje hasta donde le llevara.
Visto de forma aislada, puede parecer que la escritura de La historia interminable volvió loco a su creador, pero no era la primera vez que el comportamiento de Ende preocupaba a las personas de su entorno. Unos años antes, abandonó de manera abrupta y traumática su carrera de actor de teatro sin causa aparente. Su amigo y biógrafo Peter Boccarius habla de “una crisis artística”, pero no da más detalles. La cuestión es que lo apartó de los escenarios para siempre y fue entonces cuando se volcó en la literatura, donde tampoco aterrizó con buen pie, pues hasta diez editoriales rechazaron sus primeros manuscritos.
En una crisis parecida se encontraba cuando entregó La historia interminable en 1979, casi dos años más tarde del plazo acordado. El retraso se debió también a sus exigencias sobre el aspecto que debía tener el volumen, que obligaron al editor a regresar a Genzano para negociar con Ende. El autor quería tapas de piel y una portada con incrustaciones de nácar aunque tras una dura negociación todo lo que consiguió es que se respetara su decisión de que fuera Roswitha Quadflieg la encargada de ilustrar los entornos y a los protagonista de La historia interminable. “Me pidió que me uniera al equipo porque tres años antes habíamos hecho juntos dos libros infantiles en la editorial Urachhaus”, explica la artista a Vanity Fair. Y la elección no pudo ser más acertada.
Roswitha Quadflieg, en rojo y verde
Quadflieg fue una artista precoz: en 1973, con 24 años, abrió un taller editorial en Hamburgo donde se dedicó a editar clásicos de la literatura universal con sus propios dibujos, estampaciones y encuadernaciones. Cuando Ende la llamó, sus obras ya formaban parte de colecciones públicas y privadas de Alemania y de otros países europeos.
“El de La historia interminable fue un trabajo estupendo: yo no había cumplido aún 30 años y M.E. estuvo presente en todo el proceso, muy pendiente de todo y eso fue un privilegio para mí”. Su recuerdo de aquella etapa es muy positivo, pero insiste en algo: todo lo referente a las ilustraciones y el aspecto fue idea de ella. “Sí, también lo de imprimir el texto en dos colores”, confirma la creadora sobre uno de los aspectos que hizo tan especial el libro para sus primeros lectores.
“En La historia interminable había dos niveles: nuestro mundo y el mundo de Fantasía. Y pensé que sería buena idea ayudar al lector e identificar el primero con el rojo y el segundo con el verde”, dice una mujer que tras cerrar su taller en 2003 se dedicó a escribir y lleva publicadas ya 19 novelas.
Otra de las propuestas de Quadflieg fue la de abrir cada capítulo con una letra capital ilustrada con muchos detalles. No imaginaba que eso supondría un problema para los traductores: Miguel Sáenz, encargado de la versión española, se las vio y se las deseó para encontrar siempre la palabra que empezara con la misma letra que el texto original.
Roswitha cuenta que también su tarea fue larga y delicada, pues Ende no era el único que estaba pendiente de todo: también el editor la supervisaba. A Weitbrecht lo define como “parsimonioso” y lo recuerda algo reticente por lo que podía suponer económicamente imprimir los textos en dos colores. “El libro, como objeto, se sigue apreciando mucho”, opina Marta Latorre, editora adjunta de Alfaguara Infantil y Juvenil, sello que tiene los derechos en España y para quien no cabe duda de que la impresión en dos tonos y el cuidado que se puso en todos los detalles tuvieron mucho peso en el impacto que causó La historia interminable.
La edición en España
“Cuando te llega un libro así, donde ha habido un trabajo de equipo evidente y se ha calculado y mimado todo, hay que ser muy respetuoso”, dice Latorre sobre el trabajo de su editorial, que comercializó el libro en España en 1983. Ese respeto pasaba por elegir un buen traductor y el entonces director de Alfaguara, Jaime Salinas, junto a la editora Michi Strausfeld tuvieron claro que Miguel Sáenz, responsable de textos en español de Thomas Bernhard, Franz Kafka o William Faulkner, debía ser el elegido.
Así lo explicó el aludido en 2014 en una charla celebrada en la Casa del Lector de Madrid, donde habló con su colega Noemí Risco sobre las dificultades que le planteó el libro. Una de ellas fue trasladarlo a español sin que perdieran sentido ni fuerza nombres propios como Fantasía o Fújur. Otro, la multitud de referencias a otras obras literarias que había a lo largo de toda la novela. Pero el esfuerzo valió la pena pues la traducción le dio a Saénz el Premio Nacional de Traducción de Literatura Infantil y Juvenil de 1983.
Las ventas también fueron muy bien aunque las cifras en España no son fáciles de obtener porque cuando Random House compró Alfaguara, ésta se separó de Santillana, que se quedó la versión del libro para colegios, y por eso Latorre sólo puede facilitar a Vanity Fair los ejemplares vendidos desde la última edición, que data de 2007. “Unos 55.000 libros”, informa la editora sobre un volumen que aunque salió hace 40 años sigue apareciendo en el top 100 de los más solicitados entre el público infantil y juvenil. “Sólo Momo, también de Ende, y algunos títulos de Roald Dahl como Matilda, Las brujas o Charlie y la fábrica de chocolate se le pueden comparar”.
Cambio de colores
La última edición se reimprimió en 2015, pero las letras ya no eran rojas y verdes como en el original. “Se hizo en granate y azul por una cuestión de legibilidad”, informa la editora sobre una cuestión que suscitó alguna decepción entre los lectores que ya conocían el libro. No se hizo por una cuestión económica, dice, pues a dos tintas cualquier libro es más costoso independientemente del tono que se elija.
Pero sí hay algo que ha cambiado de la primera edición a la última: los procesos de impresión. “Entonces eran más complicados y se necesitaba más personal para llevarlos a cabo”, explica Cristóbal Fernández, de la imprenta Cevagraf. El responsable de ventas explica que “en 1983 se usaba un sistema de planchas que no permitía imprimir directamente sobre papel y eso hacía el proceso más largo y más laborioso”.
Hoy, dice el experto, imprimir en dos pantones (colores) sigue siendo más caro, pero lo que eleva el precio de verdad en un libro como La historia interminable son los acabados. Fernández explica que ediciones como algunas que han hecho casas británicas o estadounidenses con adornos incrustados en la portada se hacen con siliconas que permiten impresiones en relieve “Eso sí sube el importe”, dice Cristóbal, que informa de que ese es un tipo de virguería que las editoriales sólo piden si tienen claro que el libro será un best-seller. “Y si es así, los tirajes son muy grandes y por tanto el precio tampoco sube tanto”.
Algunos de esos libros más peculiares o primeras ediciones como la que publicó el sello neoyorquino Dutton en 1983 pueden alcanzar en webs especializadas precios de hasta 650 euros.
‘La historia interminable’: un autor angustiado, una ilustradora inspirada y un traductor en apuros
Hace 36 años que se publicó en España y sigue estando en el top 100 de los más vendidos.
La historia interminable nació en Casa Unicornio, la morada italiana a la que se mudó Michael Ende cuando se dio cuenta de que en Alemania rechazaban la literatura fantástica por considerarla un género meramente escapista. Allí fue vecino de estrellas como Anthony Quinn o Anita Eckberg en un pueblo, Genzano, que había puesto en el mapa literario otro cuentista: Hans Christian Andersen, que ubicó en él parte de su primera novela, El improvisador.
En esa localidad próxima a Roma vivió Ende hasta que murió su esposa, la actriz Ingeborg Hoffmann, y se acabó de convertir en una celebridad de las letras. “Cuando me encargó el trabajo de ilustrar La historia interminable ya era muy famoso”, explica a Vanity Fair Roswitha Quadflieg, la artista que convirtió la novela en un objeto único del que se han vendido, y aún se venden, millones de copias en todo el mundo.
Efectivamente, el éxito del escritor ya era considerable gracias a títulos como Momo y Jim Butón y por eso su editor, Hansjörg Weitbrecht, viajó hasta Genzano para negociar el tema y los plazos del siguiente libro. Ende se lo vendió como la historia de un niño atrapado en un mundo de fantasía. No le hizo falta mucho más para convencer al representante del sello Thienemanns Verlag de que debía publicar la historia que tiene como protagonistas a un crío del mundo real, Bastián Baltasar Bux, y a otro de Fantasía llamado Atreyu cuyos mundos se entrelazan a medida que avanza la trama.
Una escritura complicada
El anecdotario sobre el proceso creativo que recoge la web dedicada al autor explica que Ende se quedó colgado de esa historia, que hacía peticiones extrañas a Weitbrecht, a quien le escribía para contarle que si no cumplía los plazos de entrega era porque Bastián se negaba a salir de Fantasía. Lo más preocupante era que Ende afirmaba no poder hacer nada, pues como escritor sentía la obligación de seguir a su personaje hasta donde le llevara.
Visto de forma aislada, puede parecer que la escritura de La historia interminable volvió loco a su creador, pero no era la primera vez que el comportamiento de Ende preocupaba a las personas de su entorno. Unos años antes, abandonó de manera abrupta y traumática su carrera de actor de teatro sin causa aparente. Su amigo y biógrafo Peter Boccarius habla de “una crisis artística”, pero no da más detalles. La cuestión es que lo apartó de los escenarios para siempre y fue entonces cuando se volcó en la literatura, donde tampoco aterrizó con buen pie, pues hasta diez editoriales rechazaron sus primeros manuscritos.
En una crisis parecida se encontraba cuando entregó La historia interminable en 1979, casi dos años más tarde del plazo acordado. El retraso se debió también a sus exigencias sobre el aspecto que debía tener el volumen, que obligaron al editor a regresar a Genzano para negociar con Ende. El autor quería tapas de piel y una portada con incrustaciones de nácar aunque tras una dura negociación todo lo que consiguió es que se respetara su decisión de que fuera Roswitha Quadflieg la encargada de ilustrar los entornos y a los protagonista de La historia interminable. “Me pidió que me uniera al equipo porque tres años antes habíamos hecho juntos dos libros infantiles en la editorial Urachhaus”, explica la artista a Vanity Fair. Y la elección no pudo ser más acertada.
Roswitha Quadflieg, en rojo y verde
Quadflieg fue una artista precoz: en 1973, con 24 años, abrió un taller editorial en Hamburgo donde se dedicó a editar clásicos de la literatura universal con sus propios dibujos, estampaciones y encuadernaciones. Cuando Ende la llamó, sus obras ya formaban parte de colecciones públicas y privadas de Alemania y de otros países europeos.
“El de La historia interminable fue un trabajo estupendo: yo no había cumplido aún 30 años y M.E. estuvo presente en todo el proceso, muy pendiente de todo y eso fue un privilegio para mí”. Su recuerdo de aquella etapa es muy positivo, pero insiste en algo: todo lo referente a las ilustraciones y el aspecto fue idea de ella. “Sí, también lo de imprimir el texto en dos colores”, confirma la creadora sobre uno de los aspectos que hizo tan especial el libro para sus primeros lectores.
“En La historia interminable había dos niveles: nuestro mundo y el mundo de Fantasía. Y pensé que sería buena idea ayudar al lector e identificar el primero con el rojo y el segundo con el verde”, dice una mujer que tras cerrar su taller en 2003 se dedicó a escribir y lleva publicadas ya 19 novelas.
Otra de las propuestas de Quadflieg fue la de abrir cada capítulo con una letra capital ilustrada con muchos detalles. No imaginaba que eso supondría un problema para los traductores: Miguel Sáenz, encargado de la versión española, se las vio y se las deseó para encontrar siempre la palabra que empezara con la misma letra que el texto original.
Roswitha cuenta que también su tarea fue larga y delicada, pues Ende no era el único que estaba pendiente de todo: también el editor la supervisaba. A Weitbrecht lo define como “parsimonioso” y lo recuerda algo reticente por lo que podía suponer económicamente imprimir los textos en dos colores. “El libro, como objeto, se sigue apreciando mucho”, opina Marta Latorre, editora adjunta de Alfaguara Infantil y Juvenil, sello que tiene los derechos en España y para quien no cabe duda de que la impresión en dos tonos y el cuidado que se puso en todos los detalles tuvieron mucho peso en el impacto que causó La historia interminable.
La edición en España
“Cuando te llega un libro así, donde ha habido un trabajo de equipo evidente y se ha calculado y mimado todo, hay que ser muy respetuoso”, dice Latorre sobre el trabajo de su editorial, que comercializó el libro en España en 1983. Ese respeto pasaba por elegir un buen traductor y el entonces director de Alfaguara, Jaime Salinas, junto a la editora Michi Strausfeld tuvieron claro que Miguel Sáenz, responsable de textos en español de Thomas Bernhard, Franz Kafka o William Faulkner, debía ser el elegido.
Así lo explicó el aludido en 2014 en una charla celebrada en la Casa del Lector de Madrid, donde habló con su colega Noemí Risco sobre las dificultades que le planteó el libro. Una de ellas fue trasladarlo a español sin que perdieran sentido ni fuerza nombres propios como Fantasía o Fújur. Otro, la multitud de referencias a otras obras literarias que había a lo largo de toda la novela. Pero el esfuerzo valió la pena pues la traducción le dio a Saénz el Premio Nacional de Traducción de Literatura Infantil y Juvenil de 1983.
Las ventas también fueron muy bien aunque las cifras en España no son fáciles de obtener porque cuando Random House compró Alfaguara, ésta se separó de Santillana, que se quedó la versión del libro para colegios, y por eso Latorre sólo puede facilitar a Vanity Fair los ejemplares vendidos desde la última edición, que data de 2007. “Unos 55.000 libros”, informa la editora sobre un volumen que aunque salió hace 40 años sigue apareciendo en el top 100 de los más solicitados entre el público infantil y juvenil. “Sólo Momo, también de Ende, y algunos títulos de Roald Dahl como Matilda, Las brujas o Charlie y la fábrica de chocolate se le pueden comparar”.
Cambio de colores
La última edición se reimprimió en 2015, pero las letras ya no eran rojas y verdes como en el original. “Se hizo en granate y azul por una cuestión de legibilidad”, informa la editora sobre una cuestión que suscitó alguna decepción entre los lectores que ya conocían el libro. No se hizo por una cuestión económica, dice, pues a dos tintas cualquier libro es más costoso independientemente del tono que se elija.
Pero sí hay algo que ha cambiado de la primera edición a la última: los procesos de impresión. “Entonces eran más complicados y se necesitaba más personal para llevarlos a cabo”, explica Cristóbal Fernández, de la imprenta Cevagraf. El responsable de ventas explica que “en 1983 se usaba un sistema de planchas que no permitía imprimir directamente sobre papel y eso hacía el proceso más largo y más laborioso”.
Hoy, dice el experto, imprimir en dos pantones (colores) sigue siendo más caro, pero lo que eleva el precio de verdad en un libro como La historia interminable son los acabados. Fernández explica que ediciones como algunas que han hecho casas británicas o estadounidenses con adornos incrustados en la portada se hacen con siliconas que permiten impresiones en relieve “Eso sí sube el importe”, dice Cristóbal, que informa de que ese es un tipo de virguería que las editoriales sólo piden si tienen claro que el libro será un best-seller. “Y si es así, los tirajes son muy grandes y por tanto el precio tampoco sube tanto”.
Algunos de esos libros más peculiares o primeras ediciones como la que publicó el sello neoyorquino Dutton en 1983 pueden alcanzar en webs especializadas precios de hasta 650 euros.
Continuacion del articulo...
La película, otro bajón para Ende
Ende acabó de convertirse en una estrella tras la publicación de La historia interminable y acaparó numerosos premios alemanes y europeos. Quedó contento con el resultado, pero no con el trabajo que le vino encima: cinco años de presentaciones, lecturas públicas y entrevistas que acentuaron su lado más sombrío. “No es bueno para el alma”, le confesó a Boccarius, a quien también le explicó que temía pasar a la historia sólo por La historia interminable.
Para colmo de sus males, llegó la película, de cuyo guion y apuesta estética no pudo cambiar nada por contrato, pero sí logró quitar su nombre de los créditos. La cinta se estrenó en 1984 y sólo unos días antes de que su esposa muriera y su tono, siempre algo apesadumbrado, un punto apocalíptico y algo sermoneador, se volvió aún más oscuro tras el fallecimiento de Ingeborg. Se pudo comprobar cuando visitó España en 1990 para inaugurar un curso de literatura en El Escorial al que lo invitó María Kodama. Allí dijo varias cosas como esta: “Cuando el mundo regrese al mundo, cuando sombra y luz se unan en claridad, entonces con una nueva palabra secreta desaparecerá toda la sustancia errónea”.
Misticismo y nazismo
Ninguna de esas ideas y expresiones eran nuevas en boca del hijo de Edgar Ende, pintor surrealista que educó a su primogénito bajo los preceptos del esoterista Rudolf Steiner. Con su progenitor compartió Michael charlas sobre religión y filosofía y heredó de él su afición por la literatura mística, algo en lo que les acompañaba la madre, Luise Bartholoma, una vendedora de joyas que tras el divorcio se recicló en masajista y también pintó algunos lienzos que se conservan en el archivo sobre Michael Ende que hay en Munich.
Muchos de esos conocimientos y preocupaciones que aprendió o tuvo de niño, los tuvo que ocultar con el auge del nazismo, pero muchos de ellos están en La historia interminable. Por ejemplo, la falta de imaginación entendida como una enfermedad del alma, que Eden identificó en la novela con la Nada, la misma que lo sacó de Alemania y lo llevó hasta Italia, donde le pareció que los males de la sociedad moderna que tanto le preocupaban tardaban más en llegar. Por eso una de las lecturas más frecuentes que se hacen de este libro es que Ende quiso hacerle un homenaje a la capacidad creativa del ser humano.
El autor, sin embargo, se negó siempre a hacer una interpretación definitiva de su obra más célebre porque creía que cualquiera que hiciera cada uno de sus lectores sería válida. La que hace la editora Marta Latorre explica por qué, 40 años después, sigue atrayendo a la gente: “Es un libro buenísimo y aunque marcó a una generación, sigue impactando a las nuevas. También a los adultos y creo que eso pasa porque La historia interminable habla de crecer, algo que no sólo hacen los niños”.
Artículo publicado en Vanity Fair el 2 de diciembre de 2018 y actualizado el 24
La película, otro bajón para Ende
Ende acabó de convertirse en una estrella tras la publicación de La historia interminable y acaparó numerosos premios alemanes y europeos. Quedó contento con el resultado, pero no con el trabajo que le vino encima: cinco años de presentaciones, lecturas públicas y entrevistas que acentuaron su lado más sombrío. “No es bueno para el alma”, le confesó a Boccarius, a quien también le explicó que temía pasar a la historia sólo por La historia interminable.
Para colmo de sus males, llegó la película, de cuyo guion y apuesta estética no pudo cambiar nada por contrato, pero sí logró quitar su nombre de los créditos. La cinta se estrenó en 1984 y sólo unos días antes de que su esposa muriera y su tono, siempre algo apesadumbrado, un punto apocalíptico y algo sermoneador, se volvió aún más oscuro tras el fallecimiento de Ingeborg. Se pudo comprobar cuando visitó España en 1990 para inaugurar un curso de literatura en El Escorial al que lo invitó María Kodama. Allí dijo varias cosas como esta: “Cuando el mundo regrese al mundo, cuando sombra y luz se unan en claridad, entonces con una nueva palabra secreta desaparecerá toda la sustancia errónea”.
Misticismo y nazismo
Ninguna de esas ideas y expresiones eran nuevas en boca del hijo de Edgar Ende, pintor surrealista que educó a su primogénito bajo los preceptos del esoterista Rudolf Steiner. Con su progenitor compartió Michael charlas sobre religión y filosofía y heredó de él su afición por la literatura mística, algo en lo que les acompañaba la madre, Luise Bartholoma, una vendedora de joyas que tras el divorcio se recicló en masajista y también pintó algunos lienzos que se conservan en el archivo sobre Michael Ende que hay en Munich.
Muchos de esos conocimientos y preocupaciones que aprendió o tuvo de niño, los tuvo que ocultar con el auge del nazismo, pero muchos de ellos están en La historia interminable. Por ejemplo, la falta de imaginación entendida como una enfermedad del alma, que Eden identificó en la novela con la Nada, la misma que lo sacó de Alemania y lo llevó hasta Italia, donde le pareció que los males de la sociedad moderna que tanto le preocupaban tardaban más en llegar. Por eso una de las lecturas más frecuentes que se hacen de este libro es que Ende quiso hacerle un homenaje a la capacidad creativa del ser humano.
El autor, sin embargo, se negó siempre a hacer una interpretación definitiva de su obra más célebre porque creía que cualquiera que hiciera cada uno de sus lectores sería válida. La que hace la editora Marta Latorre explica por qué, 40 años después, sigue atrayendo a la gente: “Es un libro buenísimo y aunque marcó a una generación, sigue impactando a las nuevas. También a los adultos y creo que eso pasa porque La historia interminable habla de crecer, algo que no sólo hacen los niños”.
Artículo publicado en Vanity Fair el 2 de diciembre de 2018 y actualizado el 24
Hola!!!
Cómo llevais la lectura? Yo lo acabo de terminar.
Qué decir.... he recordado por que siempre recuerdo esta historia con ternura. La "primera parte" la tenia mas fresca en la memoria porque ademas de la lectura en mi adolescencia, la pelicula la habré visto decenas de veces. La "segunda parte" sin embargo no la recordaba apenas y por ello es la que más me ha sorprendido.
(view spoiler)
Pensaba dejar este libro para que mis hijos lo descubrieran en lectura autonoma. Despues de releerlo no se si seré capaz de aguantarme y no leerselo yo para descubrir en vivo y en directo la magia de esta historia con ellos.
Elene A mí me ha chocado más (view spoiler)
Algunos puntos que me han llamado la atención durante la lectura:
No sabía que la frase "esa es otra historia y debe ser contada en otra ocasion" venía de la historia interminable. No la recordaba de cuando la leí de pequeña y ahora releyendo me llamó la atención la primera vez que la leí. Pero ahora ya eran 3 veces en lo que llevo de lectura y me ha dado por mirar de donde viene la frase y es de este libro. Ya se ha convertido en frase hecha!!! Yo misma la suelo usar 😂😂😂😂
Elene (view spoiler)
Raquel
Capitulo 1: Me encantan las reflexiones de Ende (view spoiler)
Consu Cuando empecé también me percaté de este párrafo que en su dia no le di la importancia que tiene igual (view spoiler)
Por cierto del capítulo 3 (view spoiler)
Me ha encanto el capitulo 7. (view spoiler)
Capitulo 8: (view spoiler)
Algunas reflexiones que el Sr. Ende nos va dejando:
(view spoiler)
Elene Esto me recuerda a cómo por una parte estamos intentando que nuestros niños sean empáticos con el resto de la sociedad y por otro los insebilizamos con videojuegos como Fornite donde pueden matar a pistola y a boca jarro 😨
Yo nunca he querido que mis hijos tengan por juguetes armas, arcos, pistolas... pero llega un momento en que tu lucha es contra la propia corriente de la sociedad. Los insebiliza ante el horror de otras personas.
Raquel Yo creo que ese esfuerzo si hace poso. El juego de lucha es algo normal en la infancia. Es muy diferente que los niños juegen a luchar o imaginen que un palo es una espada o una pistola a los videojuegos donde el unico objetivo es matar. En el primer caso entra en juego la imaginacion y su idea de matar y luchar es infantil (salvo que hayan visto peliculas, series, videojuegos o libros con violencia explicita), juegan con su cuerpo y escenifican conflictos y formas de resolverlos tabues en la vida real que en el juego son validas porque es un juego (como cuando juegan a que son superman y vuelan). Otro tema es mostrar violencia explicita a niños porque efectivamente normalizan y asumen esos comportamientos como validos. En ese sentido es similar a la influencia que tiene el alto consumo de p*rn* en los adolescentes en sus relaciones sentimentales porque normalizan comportamientos que no son normales.
Es dificil porque los padres no educamos en soledad, la sociedad tambien educa y en esta tenemos poco control.
(view spoiler)
Elene
Esto casi podría entenderse como una definición de "religión", si ánimo de ofender a los creyentes.
Raquel
Espero que disfruteis esta lectura tanto como yo lo he hecho. Os leo!!
Cómo llevais la lectura? Yo lo acabo de terminar.
Qué decir.... he recordado por que siempre recuerdo esta historia con ternura. La "primera parte" la tenia mas fresca en la memoria porque ademas de la lectura en mi adolescencia, la pelicula la habré visto decenas de veces. La "segunda parte" sin embargo no la recordaba apenas y por ello es la que más me ha sorprendido.
(view spoiler)
Pensaba dejar este libro para que mis hijos lo descubrieran en lectura autonoma. Despues de releerlo no se si seré capaz de aguantarme y no leerselo yo para descubrir en vivo y en directo la magia de esta historia con ellos.
Elene A mí me ha chocado más (view spoiler)
Algunos puntos que me han llamado la atención durante la lectura:
No sabía que la frase "esa es otra historia y debe ser contada en otra ocasion" venía de la historia interminable. No la recordaba de cuando la leí de pequeña y ahora releyendo me llamó la atención la primera vez que la leí. Pero ahora ya eran 3 veces en lo que llevo de lectura y me ha dado por mirar de donde viene la frase y es de este libro. Ya se ha convertido en frase hecha!!! Yo misma la suelo usar 😂😂😂😂
Elene (view spoiler)
Raquel
Capitulo 1: Me encantan las reflexiones de Ende (view spoiler)
Consu Cuando empecé también me percaté de este párrafo que en su dia no le di la importancia que tiene igual (view spoiler)
Por cierto del capítulo 3 (view spoiler)
Me ha encanto el capitulo 7. (view spoiler)
Capitulo 8: (view spoiler)
Algunas reflexiones que el Sr. Ende nos va dejando:
(view spoiler)
Elene Esto me recuerda a cómo por una parte estamos intentando que nuestros niños sean empáticos con el resto de la sociedad y por otro los insebilizamos con videojuegos como Fornite donde pueden matar a pistola y a boca jarro 😨
Yo nunca he querido que mis hijos tengan por juguetes armas, arcos, pistolas... pero llega un momento en que tu lucha es contra la propia corriente de la sociedad. Los insebiliza ante el horror de otras personas.
Raquel Yo creo que ese esfuerzo si hace poso. El juego de lucha es algo normal en la infancia. Es muy diferente que los niños juegen a luchar o imaginen que un palo es una espada o una pistola a los videojuegos donde el unico objetivo es matar. En el primer caso entra en juego la imaginacion y su idea de matar y luchar es infantil (salvo que hayan visto peliculas, series, videojuegos o libros con violencia explicita), juegan con su cuerpo y escenifican conflictos y formas de resolverlos tabues en la vida real que en el juego son validas porque es un juego (como cuando juegan a que son superman y vuelan). Otro tema es mostrar violencia explicita a niños porque efectivamente normalizan y asumen esos comportamientos como validos. En ese sentido es similar a la influencia que tiene el alto consumo de p*rn* en los adolescentes en sus relaciones sentimentales porque normalizan comportamientos que no son normales.
Es dificil porque los padres no educamos en soledad, la sociedad tambien educa y en esta tenemos poco control.
(view spoiler)
Elene
Esto casi podría entenderse como una definición de "religión", si ánimo de ofender a los creyentes.
Raquel
Espero que disfruteis esta lectura tanto como yo lo he hecho. Os leo!!
Leí "La Historia Interminable" por primera vez hace más de 20 años y entonces no me gustó demasiado. Me pensaba que sería como la película pero pasaban muchas más cosas y me sentí algo decepcionado. Esta segunda vez me ha gustado más, porque ya sabía lo que me esperaba. La parte que tenía más clara es la primera, porque es la que se adapta en la primera película y la he visto varias veces. La segunda es la que se adapta en la segunda película; recordaba alguna que otra cosa pero la película solo la vi una vez así que ha sido como leerlo por primera vez.
Personalmente el Bastian de la segunda parte me cae bastante mal. Se vuelve soberbio y arrogante. Claro que esto es necesario para que evolucione como personaje, pues él mismo se da cuenta de lo equivocado de sus acciones y se convierte en alguien mejor. Aún así no me gusta.
La lectura ha sido fácil y muy amena y la he disfrutado más que la primera vez. Pese a algún que otro mal momento, esta es una lectura indispensable y una novela juvenil que marcó una época.
Eloy wrote: "Leí "La Historia Interminable" por primera vez hace más de 20 años y entonces no me gustó demasiado. Me pensaba que sería como la película pero pasaban muchas más cosas y me sentí algo decepcionado..."
El personaje de Bastian es muy humano. Sorprendente en una novela infantil donde los personajes son mas simples, con menos matices. A mi personalmente me gusto bastante el enfoque.
(view spoiler)
El personaje de Bastian es muy humano. Sorprendente en una novela infantil donde los personajes son mas simples, con menos matices. A mi personalmente me gusto bastante el enfoque.
(view spoiler)
Voy a ir publicando aqui lo que hemos ido comentando durante la lectura en el chat de telegram.
Consu Me uno y lo voy a leer con mi chica de 11 años, me hace ilusión ya que es el libro de mi infancia y espero que a mí hija le guste tanto como me gustó a mí en su día.
Etna Nosotros leímos en familia (en voz alta) hace años Alicia 1 y 2... Y el 2 es realmente difícil para los niños.
Raquel Aliste Me uno a la lectura de la historia interminable. Hemos escuchado el ebook de Alicia y nos ha encantado a todos, así que, como yo me la leí hace algunos años y es muy difícil para mis peques, la vamos a ir escuchando juntos. Os voy contando 😊
Consu Hola,qué tal? Sigo leyendo con mi hija pero vamos muy despacito porque a todo sacamos algo y comentamos lo que nos va pareciendo.
Yo por mi parte me estoy dando cuenta de que Michael Ende crítica mucho a la sociedad y da varias dosis de realidad cosa que en su día no percibí ya que solo me fijaba en lo fantástico que sería vivir en Fantasía.
Adrián Me apunto a la historia interminable. Todas las noches leemos un rato, espero que nos de tiempo a terminarla antes del 31.03
Elene Ha estado valorando dos ediciones de Alfaguara:
La historia interminable
La historia interminable
Me llevo el básico de Alfaguara, porque la edición de tapa dura Alfaguara Clásicos no tiene ilustraciones 🤷🏼♀️. Para aparentar ser una edición más especial no están muy cuidados esos detalles 🤨
Los dos llevan la letra en dos colores. El básico tiene la letra más pequeña pero por dentro es estéticamente más bonito. El de tapa dura dr Clásicos Alfaguara no lleva ni los detalles de las hojas, pero la letra es más cómoda para leer.
El básico va en rojo y verde y el de tapa dura en rojo y azul.
Raquel i mejor el de las letras ilustradas. Es un detalle porque cada capítulo comienza por una letra del abecedario y ese detalle no se aprecia si no es resaltado. Y además la misma ilustración lleva información del capitulo.
Mi edición no las lleva y eso que es EDICION 45 ANIVERSARIO 😤😠😤No entiendo como no se cuidan estas cosas y más en ediciones conmemorativas
Consu Me uno y lo voy a leer con mi chica de 11 años, me hace ilusión ya que es el libro de mi infancia y espero que a mí hija le guste tanto como me gustó a mí en su día.
Etna Nosotros leímos en familia (en voz alta) hace años Alicia 1 y 2... Y el 2 es realmente difícil para los niños.
Raquel Aliste Me uno a la lectura de la historia interminable. Hemos escuchado el ebook de Alicia y nos ha encantado a todos, así que, como yo me la leí hace algunos años y es muy difícil para mis peques, la vamos a ir escuchando juntos. Os voy contando 😊
Consu Hola,qué tal? Sigo leyendo con mi hija pero vamos muy despacito porque a todo sacamos algo y comentamos lo que nos va pareciendo.
Yo por mi parte me estoy dando cuenta de que Michael Ende crítica mucho a la sociedad y da varias dosis de realidad cosa que en su día no percibí ya que solo me fijaba en lo fantástico que sería vivir en Fantasía.
Adrián Me apunto a la historia interminable. Todas las noches leemos un rato, espero que nos de tiempo a terminarla antes del 31.03
Elene Ha estado valorando dos ediciones de Alfaguara:
La historia interminable
La historia interminable
Me llevo el básico de Alfaguara, porque la edición de tapa dura Alfaguara Clásicos no tiene ilustraciones 🤷🏼♀️. Para aparentar ser una edición más especial no están muy cuidados esos detalles 🤨
Los dos llevan la letra en dos colores. El básico tiene la letra más pequeña pero por dentro es estéticamente más bonito. El de tapa dura dr Clásicos Alfaguara no lleva ni los detalles de las hojas, pero la letra es más cómoda para leer.
El básico va en rojo y verde y el de tapa dura en rojo y azul.
Raquel i mejor el de las letras ilustradas. Es un detalle porque cada capítulo comienza por una letra del abecedario y ese detalle no se aprecia si no es resaltado. Y además la misma ilustración lleva información del capitulo.
Mi edición no las lleva y eso que es EDICION 45 ANIVERSARIO 😤😠😤No entiendo como no se cuidan estas cosas y más en ediciones conmemorativas
Elene Lo he empezado, me acabo de terminar el capítulo de Morla
Que libro tan precioso madre mía 😱 😍, nada más empezarlo ya sé que será uno de los libros favoritos de mi vida
Carol Hola desde Guatemala! Hasta ahora me uno a este club, y me encanta el libro con el que inicia. Así que lo leo desde hoy 😍
Gregorio La historia interminable es un libro siempre va a dejar huella. Me tocará pronto, porque antes quiero empezar Dune y luego seguir para releer una vez más este libro absolutamente genial.
Elene Estoy en un punto en torno al 30% de la novela y según el recuerdo que tengo de la película 🤔 esta ya se acercaba a su desenlace, pero aún queda mucho libro...
Hay una peli Historia Interminable 2 ???
Eloy Si, y hasta una tercera, pero esta última es invento y no tiene nada que ver.
Raquel Efectivamente la peli que todos tenemos en mente cubre la primera mitad del libro. La segunda mitad es lo que sucede (view spoiler) (lo pongo en spoiler, aunque creo que todos conocemos la historia mejor prevenir 😅)
Yo tampoco recordaba esa parte. Igual porque la peli la habré visto mil veces y el libro me lo leí una vez de adolescente y ya 😄 así que esa parte fue una sorpresa para mí ahora
Eloy La segunda peli era (view spoiler)
Raquel La segunda parte es el camino de crecimiento de Bastian. No diré más 🤐
Que libro tan precioso madre mía 😱 😍, nada más empezarlo ya sé que será uno de los libros favoritos de mi vida
Carol Hola desde Guatemala! Hasta ahora me uno a este club, y me encanta el libro con el que inicia. Así que lo leo desde hoy 😍
Gregorio La historia interminable es un libro siempre va a dejar huella. Me tocará pronto, porque antes quiero empezar Dune y luego seguir para releer una vez más este libro absolutamente genial.
Elene Estoy en un punto en torno al 30% de la novela y según el recuerdo que tengo de la película 🤔 esta ya se acercaba a su desenlace, pero aún queda mucho libro...
Hay una peli Historia Interminable 2 ???
Eloy Si, y hasta una tercera, pero esta última es invento y no tiene nada que ver.
Raquel Efectivamente la peli que todos tenemos en mente cubre la primera mitad del libro. La segunda mitad es lo que sucede (view spoiler) (lo pongo en spoiler, aunque creo que todos conocemos la historia mejor prevenir 😅)
Yo tampoco recordaba esa parte. Igual porque la peli la habré visto mil veces y el libro me lo leí una vez de adolescente y ya 😄 así que esa parte fue una sorpresa para mí ahora
Eloy La segunda peli era (view spoiler)
Raquel La segunda parte es el camino de crecimiento de Bastian. No diré más 🤐
Elene Acabo de dar el salto a lo desconocido 😅 a partir de aquí no sale en la peli que yo conozco.
Entiendo bien porque la peli elige ese punto para cerrar.
El siguente capítulo, el del viejo de la montaña (view spoiler)
Me está maravillando este libro.
No entiendo aún lo de las letras capitales a principio de capítulo 🤷🏼♀️
Bueno... la segunda parte me había empezado a desilusionar un poco porque no entendía a dónde iba... hasta que (view spoiler) 😱😱😱
Esto es un poco como el caso (view spoiler)
🧐 me da que (view spoiler)
🤔 me da que también (view spoiler)... estoy paranoica ???
Lo terminé !!!
❤️❤️❤️ me encantó, pasa a mi lista de libros favoritos.
Me gusta mucho además el lenguaje que usa Ende para narrarlo, parece que te están contando una historia más que narrar una historia; no sé si me explico pero yo me entiendo.
Me ha gustado mucho el detalle de los (view spoiler)
Y además le he encontrado mucho significado al nombre del libro
(view spoiler)
Me ha quedado una duda:
(view spoiler)
No lo aclara en el libro o se me ha escapado algún detalle ??? 🤔
Raquel respuesta a la duda: (view spoiler)
Eloy Un poco como Aslan 🤔
Raquel Hablando de adaptaciones, este año tenemos nueva adaptacion de la historia interminable, creo que ya lo he comentado por aqui. para navidades de este año parece
https://www.youtube.com/watch?v=eZ-aQ...
Eloy No sé yo si estará a la altura, sea más o menos fiel la primera es muy mítica.
Raquel si la primera es iconica pero al autor no le gustó cambia varios temas importantes del libro ademas de que le falta la mitad del mismo 😅
A mi me encanta porque es mi infancia pero es verdad que el libro es mas profundo.
Ahora bien a ver que hacen ahora....
Por cierto me volví loca buscando en plataformas la peli de los 80 y al final la encontre en efilm!!!! asi que si os poneis nostalgicos buscad por alli
volviendo a la readaptacion, lo que no perdonaré es que no incluyan la canción. Por ahi no paso 😂😂😂😂 me imagino eso si una version al estilo Jacob Collier 😆
Raquel Aliste Totalmente. Cuando me preguntan por un libro y o peli de mi infancia siempre es Historia Interminable/Momo y el lago de los cisnes. Eso sí, está última la vi de mayor y... Mejor no repetir 😅
Entiendo bien porque la peli elige ese punto para cerrar.
El siguente capítulo, el del viejo de la montaña (view spoiler)
Me está maravillando este libro.
No entiendo aún lo de las letras capitales a principio de capítulo 🤷🏼♀️
Bueno... la segunda parte me había empezado a desilusionar un poco porque no entendía a dónde iba... hasta que (view spoiler) 😱😱😱
Esto es un poco como el caso (view spoiler)
🧐 me da que (view spoiler)
🤔 me da que también (view spoiler)... estoy paranoica ???
Lo terminé !!!
❤️❤️❤️ me encantó, pasa a mi lista de libros favoritos.
Me gusta mucho además el lenguaje que usa Ende para narrarlo, parece que te están contando una historia más que narrar una historia; no sé si me explico pero yo me entiendo.
Me ha gustado mucho el detalle de los (view spoiler)
Y además le he encontrado mucho significado al nombre del libro
(view spoiler)
Me ha quedado una duda:
(view spoiler)
No lo aclara en el libro o se me ha escapado algún detalle ??? 🤔
Raquel respuesta a la duda: (view spoiler)
Eloy Un poco como Aslan 🤔
Raquel Hablando de adaptaciones, este año tenemos nueva adaptacion de la historia interminable, creo que ya lo he comentado por aqui. para navidades de este año parece
https://www.youtube.com/watch?v=eZ-aQ...
Eloy No sé yo si estará a la altura, sea más o menos fiel la primera es muy mítica.
Raquel si la primera es iconica pero al autor no le gustó cambia varios temas importantes del libro ademas de que le falta la mitad del mismo 😅
A mi me encanta porque es mi infancia pero es verdad que el libro es mas profundo.
Ahora bien a ver que hacen ahora....
Por cierto me volví loca buscando en plataformas la peli de los 80 y al final la encontre en efilm!!!! asi que si os poneis nostalgicos buscad por alli
volviendo a la readaptacion, lo que no perdonaré es que no incluyan la canción. Por ahi no paso 😂😂😂😂 me imagino eso si una version al estilo Jacob Collier 😆
Raquel Aliste Totalmente. Cuando me preguntan por un libro y o peli de mi infancia siempre es Historia Interminable/Momo y el lago de los cisnes. Eso sí, está última la vi de mayor y... Mejor no repetir 😅
Consu Cuando empecé también me percaté de este párrafo (view spoiler)
Por cierto del capítulo 3 (view spoiler)
Elene (view spoiler)
Por cierto del capítulo 3 (view spoiler)
Elene (view spoiler)
Elene> Otra duda que me ha quedado:
(view spoiler)
Raquel (view spoiler)
Por cierto buscando info por el tema de las letras de inicio de cada capitulo. Me encontre con esto:
La historia de cómo Michael Ende puso a escribir su novela más famosa fue larga. Se inició en febrero de 1977 con la visita del editor Hansjörg Weitbrecht al autor en su casa de Genzano. Tan pronto como se abordó el tema del siguiente libro a publicar, Michael Ende comenzó hurgar en una caja de zapatos y a pensar en un montón de ideas. En un pedazo de papel, escribió el siguiente resumen: (view spoiler)
Una vez Weitbrecht hubo expresado su aprobación, Ende prometió entregar el manuscrito antes de Navidad. Asumió que el proyecto sería sencillo, y en privado se preguntó cómo podía estirar el material para llenar un centenar de páginas.
El cuerpo del nuevo libro creció ante los ojos de Michael Ende. En poco tiempo estaba en el teléfono con su editor, solicitando una prórroga del plazo. El libro sería algo más largo de lo esperado, pero se esperaba que fuera terminado antes del otoño de 1979. Sin embargo, durante el transcurso de 1978, los editores no tuvieron noticia alguna del autor. Luego, en el otoño de ese año, Ende finalmente resurgió. El libro, le dijo a su editor, aún no estaba completo. (view spoiler)
La siguiente comunicación de Ende dejó aún más preocupados a sus editores. El libro, explicó, requería de un diseño especial: un volumen encuadernado en cuero con incrustaciones de madreperla y completada con cierres de latón. Weitbrecht partió a toda prisa a Genzano. Después de mucha discusión, editor y autor acordaron un volumen encuadernado impreso en tinta a dos colores. Cada uno de los veintiséis capítulos, que comienzan con una letra ornamental, sería ilustrado por Roswitha Quadflieg. Preocupado por el fuerte aumento de los costos de producción, Weitbrecht hizo su camino de vuelta a StuttgartLa lucha de Ende para escapar del mundo que había creado se convirtió cada vez más intensa. Durante las conversaciones con su editor, sonaba casi desesperado -era una cuestión de supervivencia literaria. (view spoiler)Al final del año, incluso circunstancias ambientales parecían conspirar contra él. El invierno de 1978-1979 fue uno de los más fríos que se recuerdan. La nieve caía en las Colinas Albanas y la temperatura bajó a menos diez grados. Las casas en Genzano no estaban diseñadas para resistir a tales extremos, y la de Ende no fue la excepción. Con el hielo obstruyendo las tuberías y envuelto en mantas húmedas, Michael Ende se mantuvo trabajando. A pesar de esas difíciles condiciones, pudo finalmente encontrar una solución: (view spoiler) No sería la única vez que La Historia Interminable demostraría ser un libro mágico
Creo que Fue Gabriel el que comentó que se suele dividir a los autores entre jardineros y pintores, Sanderson nos comentó él que era un jardinero, Ende seria el ejemplo de pintor
Elene Creo que lo de las letras no es más que un subterfugio que usa Ende. De hecho hay que forzar muchos capítulos para hacerlos coincidir con la letra que corresponde y Ende recurre a los nombres de los personajes, por lo que hay nombres que están condicionados por la letra que toca 🤔
Por cierto, que no me gusta cómo han tratado a Ártax, (view spoiler)
Raquel bueno esto viene de la traducción, lo de forzar. Por lo visto en la edicion original en Aleman era natural, pero claro cuando fueron a traducir fue un reto encontrar una palabra que empezara por la letra correspondiente y que tuviera sentido 😅
Elene Me imagino a Ende a lo Quijote... "No puedo salir del librooo 😵💫"
Raquel Tiene que ser curioso ser escritor. Suele decirse que los personajes se les meten en "la vida" y no les dejan en paz hasta que terminan de escribir la historia. No se cuan real sera o si es parte del imaginario que tenemos creado en torno a ellos
Eloy Si leíste el de la habitación 622 de Joel Dicker puedes hacerte una idea 😅
(view spoiler)
Raquel (view spoiler)
Por cierto buscando info por el tema de las letras de inicio de cada capitulo. Me encontre con esto:
La historia de cómo Michael Ende puso a escribir su novela más famosa fue larga. Se inició en febrero de 1977 con la visita del editor Hansjörg Weitbrecht al autor en su casa de Genzano. Tan pronto como se abordó el tema del siguiente libro a publicar, Michael Ende comenzó hurgar en una caja de zapatos y a pensar en un montón de ideas. En un pedazo de papel, escribió el siguiente resumen: (view spoiler)
Una vez Weitbrecht hubo expresado su aprobación, Ende prometió entregar el manuscrito antes de Navidad. Asumió que el proyecto sería sencillo, y en privado se preguntó cómo podía estirar el material para llenar un centenar de páginas.
El cuerpo del nuevo libro creció ante los ojos de Michael Ende. En poco tiempo estaba en el teléfono con su editor, solicitando una prórroga del plazo. El libro sería algo más largo de lo esperado, pero se esperaba que fuera terminado antes del otoño de 1979. Sin embargo, durante el transcurso de 1978, los editores no tuvieron noticia alguna del autor. Luego, en el otoño de ese año, Ende finalmente resurgió. El libro, le dijo a su editor, aún no estaba completo. (view spoiler)
La siguiente comunicación de Ende dejó aún más preocupados a sus editores. El libro, explicó, requería de un diseño especial: un volumen encuadernado en cuero con incrustaciones de madreperla y completada con cierres de latón. Weitbrecht partió a toda prisa a Genzano. Después de mucha discusión, editor y autor acordaron un volumen encuadernado impreso en tinta a dos colores. Cada uno de los veintiséis capítulos, que comienzan con una letra ornamental, sería ilustrado por Roswitha Quadflieg. Preocupado por el fuerte aumento de los costos de producción, Weitbrecht hizo su camino de vuelta a StuttgartLa lucha de Ende para escapar del mundo que había creado se convirtió cada vez más intensa. Durante las conversaciones con su editor, sonaba casi desesperado -era una cuestión de supervivencia literaria. (view spoiler)Al final del año, incluso circunstancias ambientales parecían conspirar contra él. El invierno de 1978-1979 fue uno de los más fríos que se recuerdan. La nieve caía en las Colinas Albanas y la temperatura bajó a menos diez grados. Las casas en Genzano no estaban diseñadas para resistir a tales extremos, y la de Ende no fue la excepción. Con el hielo obstruyendo las tuberías y envuelto en mantas húmedas, Michael Ende se mantuvo trabajando. A pesar de esas difíciles condiciones, pudo finalmente encontrar una solución: (view spoiler) No sería la única vez que La Historia Interminable demostraría ser un libro mágico
Creo que Fue Gabriel el que comentó que se suele dividir a los autores entre jardineros y pintores, Sanderson nos comentó él que era un jardinero, Ende seria el ejemplo de pintor
Elene Creo que lo de las letras no es más que un subterfugio que usa Ende. De hecho hay que forzar muchos capítulos para hacerlos coincidir con la letra que corresponde y Ende recurre a los nombres de los personajes, por lo que hay nombres que están condicionados por la letra que toca 🤔
Por cierto, que no me gusta cómo han tratado a Ártax, (view spoiler)
Raquel bueno esto viene de la traducción, lo de forzar. Por lo visto en la edicion original en Aleman era natural, pero claro cuando fueron a traducir fue un reto encontrar una palabra que empezara por la letra correspondiente y que tuviera sentido 😅
Elene Me imagino a Ende a lo Quijote... "No puedo salir del librooo 😵💫"
Raquel Tiene que ser curioso ser escritor. Suele decirse que los personajes se les meten en "la vida" y no les dejan en paz hasta que terminan de escribir la historia. No se cuan real sera o si es parte del imaginario que tenemos creado en torno a ellos
Eloy Si leíste el de la habitación 622 de Joel Dicker puedes hacerte una idea 😅
Carol He terminado el libro y me he vuelto a enamorar de Fantasía. ¡Qué manera de llevar la historia! Hace mucho tiempo, al igual que varios de aquí, vi la película y, por supuesto, me encantó. Pero el libro lo disfruté tanto, especialmente al recordar a esos personajes entrañables.
Uno de los aspectos que más me gusta es el profundo mensaje que transmite. A pesar de ser considerado un libro infantil y juvenil, el mundo adulto se beneficiaría enormemente al recordar que obtenerlo todo sin esfuerzo puede llevarnos a perdernos a nosotros mismos. La humildad y el amor son fundamentales.
Definitivamente, es un libro atemporal que siempre deja algo valioso en el corazón y nos recuerda la magia de soñar. 🥹
Uno de los aspectos que más me gusta es el profundo mensaje que transmite. A pesar de ser considerado un libro infantil y juvenil, el mundo adulto se beneficiaría enormemente al recordar que obtenerlo todo sin esfuerzo puede llevarnos a perdernos a nosotros mismos. La humildad y el amor son fundamentales.
Definitivamente, es un libro atemporal que siempre deja algo valioso en el corazón y nos recuerda la magia de soñar. 🥹
Gregorio Buenos días, hoy comenzaré una nueva relectura de este libro.
He tenido intercambio de opiniones sobre su significado, dicho esto sin otro ánimo que ahondar en el motivo por el cual este libro es tan importante. Con relación a lo expuesto por Carol tengo que escribir una vez intercambié opiniones con una persona del mundo cultural en el sentido que no sé si todas las ediciones contenían el término Fantasia (sin tilde en la i), lo cual era distinto o con significado distinto a Fantasía, que supongo lo hizo (no sé si originariamente o no) el autor para dar a entender su Historia Interminable podía ser real.
Creo hay pocas lecturas tan completas como la de este libro. Y por poner un ejemplo, acabo de terminar un libro considerado "clásico" en materia de Ciencia Ficción que es "Dune" donde en mi opinión sobran los apéndices, sin los cuales el libro habría dejado mejor impresión al final que no la de leer páginas un tanto de relleno que no aportan nada según mi forma de ver las cosas. "La Historia interminable" es un libro sencillamente genial.
Raquel no sabia que habia ediciones donde se escribe Fantasia con tilde o sin tilde. Contigo siempre se aprende algo ❤️
luego mirare la mia como la tiene e indagare en Aleman si hubo algo al respecto o es un tema de la traduccion
Se dice Fantasia, no fantasía
La traducción del nombre del reino en la novela “La historia interminable” de Michael Ende es un tema que ha generado cierto debate y requiere algo reflexión. Especialmente porque difiere de la traducción del nombre por el que se decidió la película.
Aunque se pueda discutir sobre la fidelidad ortográfica, es fundamental reconocer que el objetivo de la traducción es transmitir la esencia y el significado de la obra en el nuevo idioma. La elección de “Fantasia” considera diferentes aspectos lingüísticos, estilísticos y culturales.
En el original alemán se presenta el nombre “Phantásien”, una palabra que no existe aunque recuerda a “Fantasie”, la opción más cercana, que podría traducirse como Fantasía. Ende intentó dar al nombre del reino un toque exótico pero también trató de representar un concepto. “Phantasien” utilizada en femenino plural por Ende, hace referencia a las ensoñaciones repetitivas en estado de vigilia en la psiquiatría freudiana. Esto añade un matiz adicional a la elección del nombre en español.
El traductor debe considerar el impacto estético, la sonoridad, el contexto cultural y las connotaciones asociadas al nombre original. En este sentido, “Fantasia” sin tilde logra mantener la esencia y el encanto del reino imaginario, al tiempo que se adapta adecuadamente al español sin generar ambigüedades. Además, esta elección respeta la etimología de los nombres de países en español, al utilizar la terminación “-ia”, que indica “el país de los”.
La falta de tilde en “Fantasia” también permite una pronunciación similar entre las dos palabras en idiomas tan diferentes, como el alemán y el español. Además, al eliminar la tilde, se evita la ambigüedad con la palabra “fantasía”.
Resulta interesante observar las decisiones tomadas en otras traducciones a otros idiomas. Por ejemplo, en la versión en inglés, se utiliza “Fantastica”. Lamentablemente, en la versión cinematográfica se opta por el simple “Fantasy” que trae la confusión posterior. En francés, se optó por “Phantasia”, en italiano por “Fantàstica” y en portugués por “Fantasia”. Estas opciones muestran que los traductores enfrentaron los mismos desafíos y buscaron soluciones que preservaran el carácter misterioso y evocador del nombre original.
En resumen, la traducción de “Fantasia” sin tilde en la versión española de “La historia interminable” se posiciona como una elección coherente y acertada.
Asimismo, al examinar las decisiones tomadas en otras traducciones, se confirma la validez de esta elección, ya que se busca mantener la esencia y el misterio del reino imaginario.
Gregorio Estoy de acuerdo con ese comentario. Es una de las cosas creo como opina esta persona es acertada porque da coherencia a la obra. En este sentido Miguel Sáenz como traductor estuvo de 10.
Carol ¡Qué interesante todo lo que ha salido de este tema! 🥹 No noté la diferencia porque escuché el libro, pero siempre se aprende algo nuevo. Me encanta ver cómo este libro nos sigue dando tanto para analizar y compartir. ¡Gracias por sus aportes y por hacer tan enriquecedor este club de lectura! Y si, estoy de acuerdo, el libro es genial! ⭐️
Por cierto, en la versión que tengo, inicia con "Fantasía en peligro” 😬
Gregorio Mi última relectura la acabé ayer, con el típico final misterioso (view spoiler)Pero eso es otra historia.
He tenido intercambio de opiniones sobre su significado, dicho esto sin otro ánimo que ahondar en el motivo por el cual este libro es tan importante. Con relación a lo expuesto por Carol tengo que escribir una vez intercambié opiniones con una persona del mundo cultural en el sentido que no sé si todas las ediciones contenían el término Fantasia (sin tilde en la i), lo cual era distinto o con significado distinto a Fantasía, que supongo lo hizo (no sé si originariamente o no) el autor para dar a entender su Historia Interminable podía ser real.
Creo hay pocas lecturas tan completas como la de este libro. Y por poner un ejemplo, acabo de terminar un libro considerado "clásico" en materia de Ciencia Ficción que es "Dune" donde en mi opinión sobran los apéndices, sin los cuales el libro habría dejado mejor impresión al final que no la de leer páginas un tanto de relleno que no aportan nada según mi forma de ver las cosas. "La Historia interminable" es un libro sencillamente genial.
Raquel no sabia que habia ediciones donde se escribe Fantasia con tilde o sin tilde. Contigo siempre se aprende algo ❤️
luego mirare la mia como la tiene e indagare en Aleman si hubo algo al respecto o es un tema de la traduccion
Se dice Fantasia, no fantasía
La traducción del nombre del reino en la novela “La historia interminable” de Michael Ende es un tema que ha generado cierto debate y requiere algo reflexión. Especialmente porque difiere de la traducción del nombre por el que se decidió la película.
Aunque se pueda discutir sobre la fidelidad ortográfica, es fundamental reconocer que el objetivo de la traducción es transmitir la esencia y el significado de la obra en el nuevo idioma. La elección de “Fantasia” considera diferentes aspectos lingüísticos, estilísticos y culturales.
En el original alemán se presenta el nombre “Phantásien”, una palabra que no existe aunque recuerda a “Fantasie”, la opción más cercana, que podría traducirse como Fantasía. Ende intentó dar al nombre del reino un toque exótico pero también trató de representar un concepto. “Phantasien” utilizada en femenino plural por Ende, hace referencia a las ensoñaciones repetitivas en estado de vigilia en la psiquiatría freudiana. Esto añade un matiz adicional a la elección del nombre en español.
El traductor debe considerar el impacto estético, la sonoridad, el contexto cultural y las connotaciones asociadas al nombre original. En este sentido, “Fantasia” sin tilde logra mantener la esencia y el encanto del reino imaginario, al tiempo que se adapta adecuadamente al español sin generar ambigüedades. Además, esta elección respeta la etimología de los nombres de países en español, al utilizar la terminación “-ia”, que indica “el país de los”.
La falta de tilde en “Fantasia” también permite una pronunciación similar entre las dos palabras en idiomas tan diferentes, como el alemán y el español. Además, al eliminar la tilde, se evita la ambigüedad con la palabra “fantasía”.
Resulta interesante observar las decisiones tomadas en otras traducciones a otros idiomas. Por ejemplo, en la versión en inglés, se utiliza “Fantastica”. Lamentablemente, en la versión cinematográfica se opta por el simple “Fantasy” que trae la confusión posterior. En francés, se optó por “Phantasia”, en italiano por “Fantàstica” y en portugués por “Fantasia”. Estas opciones muestran que los traductores enfrentaron los mismos desafíos y buscaron soluciones que preservaran el carácter misterioso y evocador del nombre original.
En resumen, la traducción de “Fantasia” sin tilde en la versión española de “La historia interminable” se posiciona como una elección coherente y acertada.
Asimismo, al examinar las decisiones tomadas en otras traducciones, se confirma la validez de esta elección, ya que se busca mantener la esencia y el misterio del reino imaginario.
Gregorio Estoy de acuerdo con ese comentario. Es una de las cosas creo como opina esta persona es acertada porque da coherencia a la obra. En este sentido Miguel Sáenz como traductor estuvo de 10.
Carol ¡Qué interesante todo lo que ha salido de este tema! 🥹 No noté la diferencia porque escuché el libro, pero siempre se aprende algo nuevo. Me encanta ver cómo este libro nos sigue dando tanto para analizar y compartir. ¡Gracias por sus aportes y por hacer tan enriquecedor este club de lectura! Y si, estoy de acuerdo, el libro es genial! ⭐️
Por cierto, en la versión que tengo, inicia con "Fantasía en peligro” 😬
Gregorio Mi última relectura la acabé ayer, con el típico final misterioso (view spoiler)Pero eso es otra historia.
Eloy Lo del grupo Vetusta Morla entiendo vendrá el nombre por la tortuga.
Raquel Así es lo busqué cuando lo leía 😁
Eloy El Bastian de la segunda parte no me cae demasiado bien, se lo tiene algo creído.
Raquel Me pasó igual. Sin embargo me parece de lo más logrado del libro, una ves terminas y ves la evolución del personaje
EleneCreo que la segunda parte solo empieza a entenderse pasados unos cuantos capítulos.
RaquelTotalmente, al principio descoloca y piensas que ha hecho Ende????!!!!
EleneIgual de descolocado que Bastian 😅 Creo que un libro está bien escrito si sabe contar lo que tiene que contar en la forma correcta de contarlo. Hay una parte en la que no se sabe hacia donde nos lleva Ende a los lectores, lo mismo que el propio Bastian no sabe hacia donde tiene que ir o hacer.
Raquel Así es lo busqué cuando lo leía 😁
Eloy El Bastian de la segunda parte no me cae demasiado bien, se lo tiene algo creído.
Raquel Me pasó igual. Sin embargo me parece de lo más logrado del libro, una ves terminas y ves la evolución del personaje
EleneCreo que la segunda parte solo empieza a entenderse pasados unos cuantos capítulos.
RaquelTotalmente, al principio descoloca y piensas que ha hecho Ende????!!!!
EleneIgual de descolocado que Bastian 😅 Creo que un libro está bien escrito si sabe contar lo que tiene que contar en la forma correcta de contarlo. Hay una parte en la que no se sabe hacia donde nos lleva Ende a los lectores, lo mismo que el propio Bastian no sabe hacia donde tiene que ir o hacer.
Books mentioned in this topic
La historia interminable (other topics)La historia interminable (other topics)




¡Ya tenemos ganador!
Iniciaremos el ciclo de lecturas conjuntas con La Historia interminable de Michael Ende
El plazo para la lectura conjunta sera de 3 meses: hasta 31 se marzo de 2025. Relajadito para que poder compaginar con otras lecturas de otros clubs o propuestas personales y/o poder compartir la lectura con vuestras hijas e hijos.
Podeis comentar en este hilo o en nuestro chat de Telegram:
https://t.me/historiasparasonyar/3
Feliz Lectura!