العادات السبع للناس الأكثر فاعلية العادات السبع للناس الأكثر فاعلية discussion


428 views
صعوبة فهم الكتاب بالنسخة العربية

Comments Showing 1-33 of 33 (33 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by [deleted user] (new)

السلام عليكم
يا تري يا جماعة حد واجه صعوبة في فهم او متابعة الكتاب بالترجمة العربية من مكتبة جرير زي ما حصل معايا؟
بصراحة الترجمة سيئة جدا و تكاد تكون حرفية و أخلت بمعاني الكاتب عايز يوصلها ....
و بصراحة مش عارف أكمله يمكن الأسلوب يبقي واضح بعد كدة ولا العيب فيا انا.

انا سمعت ان النسخة الانجليزية أفضل بكثير و غالبا إن شاء الله هاجيبها و أتصرف في اللي معايا.

سؤالي الان هو هل في حد واجه نفس المشكلة دي ولا لأ؟


Turki Younis وصل لقناعة وهي اني اقرأ الكتاب بلغة المؤلف وليس بأي ترجمة أخرى بعد مستوى الترجمة السيء لمكتبتي جرير والعبيكان


Mahmoud Abdelaziz انا قريت الكتاب بالانجليزي حسيت ان الترجمة بالعربي شبه حرفية


Ahmed El Sherif بالعربي مش سيء اوي ولا حاجة
انا قرأته ومفهوم تقريبا
لو في حاجة مش مفهومة باقرأها اكثر من مرة واحاول افهمها


message 5: by رغد (last edited Sep 07, 2011 03:27AM) (new) - added it

رغد مُحسن أنا حالياً اقرأ الكتاب بالعربي ..
الترجمة بصراحة " مش ولابد" ..
عموماً تشكر مكتبة جرير على إنتاجيتها ..
ونتمنى ترجمتها تتحسن ..


message 6: by Paris (last edited Sep 28, 2011 01:21AM) (new) - added it

Paris فعلاً هذا ماحصل معي بالرغم من أني في الصفحات الأولي فقط.

ترجمة مكتبة جرير


Mohammad Jaber اتعلم اللغة الانجليزية واقرأ الكتاب الأصلي
رح تتعب في البداية, لكن مع الممارسة بتستمع اكثر


message 8: by Aya (new) - rated it 1 star

Aya Hassan مقدرتش اكمله
وكنت بقول انى لازم اضغط على نفسى عشان اقرا كتاب زى ده مهما كان اسلوبه
بس الحمد لله طلعت شكوى عامه


message 9: by Ahmad (new) - added it

Ahmad Hamdy فعلا النسخة سيئة جداا وحتى الخط صغير


abdulaziz كما ذكرتم ، النسخة العربية ، ليست بالشكل المطلوب ، أنا قرأت النسختين و وجدت فرق كبير في استيعاب المكتوب، لكن أظن أن قراءة النسخة العربية، ستساعد القارئ في قراءة النسخة الانجليزية أيضا


message 11: by Ahmed (new) - added it

Ahmed  Abo El-Haz هو فيه ترجمتين للكتاب
الترجمة القديمة ...و هى إلى حد ما ترجمه مقبولة و موصلة لافكار الكتاب بشكل كويس

و قيه ترجمه لسه طالعة من سنتين....حقيقى سيئة للغاية


message 12: by Omar (new) - rated it 3 stars

Omar Al-Fayyadh انا واجهت صعوبة في فهم الكتاب و لهذا السبب تركت عند الصفحة 60


Mohammad Jaber Susan wrote: "Sorry cannot comment because I only speak/read English"

We say that the book is hard to read cause of the translation from English to Arabic :)


Mustafa النسخة العربية مفهومة و مقبولة و لو بعض الاحيان تواجه صعوبة في فهم بعض التشبهات و الجمل لكن ستعتاد عليها و تفهمها


Global Donnica This is a good book but you have to take it in...piece by piece...


Ahmed Saoud ترجمة جرير حرفية جدا للأسف..لازم الترجمة تكون عن فهم

في نسخة للكتاب لدار المعارف الترجمة كويسة بس الكتاب مختصر


Mohamed El-Houssien اناقراته بالعربيه فعلا و لكن المشكله فى الترجمه الحرفيه ... عشان كده قرأته بالانجليزيه و فرق شاااسع بين المترجم و الاصلى


message 18: by Dinesh (new) - added it

Dinesh kumar bangia for me it is bible on leadership on human dealings


Mohamad Eldhemy أنا واجهتني نفس المشكلة برضو ... الكتاب دا كنت بقرأه كأني بذاكر و أقلام ماركر و بتاع .. الترجمة سيئة للغاية !!


message 20: by Dinesh (new) - added it

Dinesh kumar bangia this book has given a renewed dimension to my understanding of me. I read this book some 7-8 years but again going for repeat reading. In India this book and te habits are regularly narrated all the time


message 21: by Nada (new) - added it

Nada قراءة الكتاب باللغة الانجليزية أوضح و أكثر إمتاعا ، بالنسبة لي على الأقل ، و خصوصا مع انحدار مستوى الترجمة في دور النشر العربية


محمد  الطيب الترجمة العربية لم تفقد الكتاب رونقه وبريقه فحسب بل سلبته معناه ومضمونه، لا تكاد تقرأ سطرين في في صفحة واحدة وتشعر أنهما منتميين لنفس الموضوع. ترجمة حرفية نصية ركيكة نظراً لكثرة المصطلحات العلمية المستخدمة من قبل المؤلف الأصلي.
برأيي جدير بك بعدما وعيت بأهمية هذا الكتاب أن تتعلم القراءة الانجليزية لأجل فهمه وسبر معانيه، يستحق ذلك بكل تأكيد


message 23: by Iman (new) - rated it 3 stars

Iman أنا برضوا شكيت ان النسخة العربي مش هتدي نفس المعنى .. وعلشان كده ماديتش أجيبها بالعربي... فيه حاجات كتير ..يفضل تقرأها باللغة الأصلية للمؤلف.. علشان يوصلك المعنى اللي هو يقصده..


message 24: by Ayham (last edited Nov 09, 2013 05:25AM) (new) - rated it 5 stars

Ayham مكتبة جرير لها كتب بترجمة جيدة، ولها ايضا كتب ذات ترجمة رديئة متل كتاب قوة التركيز على سبيل المثال. بالنسبة لكتاب مثل العادات السبع انصح بقرائته بالترجمة العربية بداية نظرا لكون الكتاب مكتوب بلغة انكليزية ذات مصطلحات متخصصة وليست مبسطة


message 25: by Muhammed (last edited Nov 25, 2013 07:41AM) (new) - rated it 5 stars

Muhammed Bakry بالعكس تماما ترجمة ممتعة جداً واستمتعت واستفدت جداً من الكتاب ده


Saleem Najjar deleted user wrote: "السلام عليكم
يا تري يا جماعة حد واجه صعوبة في فهم او متابعة الكتاب بالترجمة العربية من مكتبة جرير زي ما حصل معايا؟
بصراحة الترجمة سيئة جدا و تكاد تكون حرفية و أخلت بمعاني الكاتب عايز يوصلها ....
و ..."


بالأخص المقدمة ... المصطلحات سيئة للغاية ...
نصحية للذي يريد أن يقرأ الكتاب بالعربية - أن يبدأ بالعادة الأولى فوراً ... وأن يتجاوز الالجزء الأول من الكتاب ( المقدمة )


message 27: by Ray (new) - rated it 3 stars

Ray واجهتني صعوبة مستعصية في قراءة الكتاب لدرجة اني قرأت الكتاب أول مرة ووصلت إلى صفحة 130 تقريبًا ووقفت القراءة .. وبعدها بفترة قرأت الكتاب ووصلت لصفحة 170 تقريبًا ووقفت .. وللمرة الثاثلة قرأت الكتاب ووصلت لصفحة 200 تقريبًا ووقفت !
وآخر شي صار معايا اني مسكت الكتاب في الإجازة من أولو لآخرو يوميًا كنت أقرأ عادة وحدة وكان وقت القراءة ثابت من بعد شروق الشمس الصباح مباشرة

هذي قصتي مع ترجمة الكتاب اللي سببت لي أزمة


Bashayer في البدايه سيئه بعد 100 صفحه تقريبا صار مفهوم جدا
ترجمة جرير


message 29: by Ali (new) - rated it 5 stars

Ali الترجمة العربية (نسخة جرير) سيئة إلى حد الإخلال بالمعنى
لا أنصح بها مطلقًا


message 30: by Noofa (new) - added it

Noofa Mawallad انا قرات الكتاب بالعربي سنة 2009 ترجمة جرير وكان المعنى مفهوم وواضح جدا و قرات النسخة الانجليزية بعدها في 2012 ولم اشعر ان المعنى الذي وصل الى مختلف عن النسخة العربية


message 31: by S_bnder (new)

S_bnder هل توجد نسخة للكتاب غير نسخة مكتبة جرير السيئة؟!


Yousef ♡ وليد wrote: "نفس المشكلة والكتاب بلغة الكاتب بسيط وسهل وممتع جدا"يعني مستخدم انجليزي سهل ولا في بعض الكلمات والمصطلحات المعقدةولا نص نص


Mohammed LAAROUSSI واجهت نفس المشكل، الترجمة سيئة للغاية. و ليس في هذا الكتاب فقط و إنما كذلك مع فكر و ازدد ثراءا و أبي الغني أبي الفقير
يعني إقرأ النسخة الأصلية أفضل


back to top