Снижавам се на моста, за да хвана слънцето, залягам, дебна, взирам се.
Едно разсейване, потрепване на пръстите, загуба на равновесие, да кажем – даже малодушие – и се изплъзва – реката го изяжда с облаците.
An Attempt to Capture the Sun with a Camera
I lean low on the bridge to capture the sun, lie down, stalk, stare.
A loss of concentration, a trembling of fingers, a stagger, let’s be honest – even cowardice – and it slips away – the river eats it along with the clouds.
"Ускорени пейзажи", превод от български на английски Катерина Клемър
Снижавам се на моста,
за да хвана слънцето,
залягам, дебна, взирам се.
Едно разсейване, потрепване на пръстите,
загуба на равновесие, да кажем – даже малодушие –
и се изплъзва –
реката го изяжда с облаците.
An Attempt to Capture the Sun with a Camera
I lean low on the bridge
to capture the sun,
lie down, stalk, stare.
A loss of concentration, a trembling of fingers,
a stagger, let’s be honest – even cowardice –
and it slips away –
the river eats it along with the clouds.
"Ускорени пейзажи", превод от български на английски Катерина Клемър