“The darker the night the brighter the stars. The deeper the grief the closer is God.”
― Crime and Punishment
― Crime and Punishment
“Једном сам пожелео црну кафу. Не знам како ми је то пало на памет; пожелео сам је. Можда само зато што сам знао да у кући немамо ни хлеба, а камоли кафе. Човек је у својој уобразиљи зао и немилосрдан. Мати ме је погледала великим,уплашеним погледом и није ништа одговорила. Пуст и зловољан, без речи и поздрава вратио сам се под кров да бих писао о томе како су се волели Милан и Бреда и како су обоје били племенити,срећни и весели.
''Руку под руку, обоје млади, јутарњим сунцем обасјани, росом умивени...''
Чуо сам тихе кораке на степеницама. Дошла је мати; пела се полако и пажљиво, у руци је носила шољицу кафе. Сад се сећам да још никад није била тако лепа као у том тренутку. Кроз врата је косо сјао зрак подневног сунца, право мајци у очи; биле су крупније и бистрије, сва небеска светлост сјала је из њих, сва небеска благост и љубав. Усне су се осмехивале као у детета које доноси радостан дар. Ја сам се осврнуо и рекао злобним гласом:
-Оставите ме на миру!...Сад ми не треба!
Још није била на врху степеница; видео сам је само до појаса. Када је чула моје речи,није се ни помакла; само је рука,која је држала шољицу задрхтала. Гледала ме је уплашено, светлост у очима је умирала. Од стида ми крв удари у образе,пођох према њој брзим кораком.
-Дајте,мајко!
Било је доцкан; светлости више није било у њеним очима, нити осмеха на њеним уснама. Попио сам кафу и тешио сам се:''Вечерас ћу јој рећи ону реч,ону добру реч коју је очекивала њена љубав...''
Нисам јој рекао ни увече, ни другог дана,па ни на растанку... Три или четири године доцније у туђини, туђа жена донела ми је кафу у собу. Претрнуо сам тада , заболело ме у срцу тако силно да ми је дошло да вриснем од бола.
Јер срце је праведан судија и на зна за ситнице...
Иван Цанкар, „Шољица кафе“ (одломак)”
― Crtice iz moje mladosti
''Руку под руку, обоје млади, јутарњим сунцем обасјани, росом умивени...''
Чуо сам тихе кораке на степеницама. Дошла је мати; пела се полако и пажљиво, у руци је носила шољицу кафе. Сад се сећам да још никад није била тако лепа као у том тренутку. Кроз врата је косо сјао зрак подневног сунца, право мајци у очи; биле су крупније и бистрије, сва небеска светлост сјала је из њих, сва небеска благост и љубав. Усне су се осмехивале као у детета које доноси радостан дар. Ја сам се осврнуо и рекао злобним гласом:
-Оставите ме на миру!...Сад ми не треба!
Још није била на врху степеница; видео сам је само до појаса. Када је чула моје речи,није се ни помакла; само је рука,која је држала шољицу задрхтала. Гледала ме је уплашено, светлост у очима је умирала. Од стида ми крв удари у образе,пођох према њој брзим кораком.
-Дајте,мајко!
Било је доцкан; светлости више није било у њеним очима, нити осмеха на њеним уснама. Попио сам кафу и тешио сам се:''Вечерас ћу јој рећи ону реч,ону добру реч коју је очекивала њена љубав...''
Нисам јој рекао ни увече, ни другог дана,па ни на растанку... Три или четири године доцније у туђини, туђа жена донела ми је кафу у собу. Претрнуо сам тада , заболело ме у срцу тако силно да ми је дошло да вриснем од бола.
Јер срце је праведан судија и на зна за ситнице...
Иван Цанкар, „Шољица кафе“ (одломак)”
― Crtice iz moje mladosti
“A sick man's dreams are often extraordinarily distinct and vivid and extremely life-like. A scene may be composed of the most unnatural and incongruous elements, but the setting and presentation are so plausible, the details so subtle, so unexpected, so artistically in harmony with the whole picture, that the dreamer could not invent them for himself in his waking state, even if he were an artist like Pushkin or Turgenev. Such morbid dreams always make a strong impression on the dreamer's already disturbed and excited nerves, and are remembered for a long time.”
― Crime and Punishment
― Crime and Punishment
“Man is endowed with reason and the power to create, so that he may increase that which has been given him, but until now he has not created, but demolished.”
― Uncle Vanya
― Uncle Vanya
“Do you know that one day I'll kill you? I won't do it because I'm no longer in love with you, or because I'm jealous, but—I'll just kill you for no better reason that I sometimes long to devour you.”
― The Gambler
― The Gambler
Jane’s 2025 Year in Books
Take a look at Jane’s Year in Books, including some fun facts about their reading.
Favorite Genres
Polls voted on by Jane
Lists liked by Jane






