“What most people call loving consists of picking out a woman and marrying her. They pick her out, I swear, I’ve seen them. As if you could pick in love, as if it were not a lightning bolt that splits your bones and leaves you staked out in the middle of the courtyard. They probably say that they pick her out because-they-love-her, I think it’s just the siteoppo. Beatrice wasn’t picked out, Juliet wasn’t picked out. You don’t pick out the rain that soaks you to a skin when you come out of a concert.”
―
―
“Lo que mucha gente llama amar consiste en elegir una mujer y casarse con ella. La eligen, te lo juro, los he visto. Como si se pudiera elegir en el amor, como si no fuera un rayo que te parte los huesos y te deja estaqueado en la mitad del patio. Vos dirás que la eligen porque-la-aman, yo creo que es al vesre. A Beatriz no se la elige, a Julieta no se la elige. Vos no elegís la lluvia que te va a calar hasta los huesos cuando salís de un concierto.”
― Rayuela
― Rayuela
“You look at me, you look at me closely, each time closer and then we play cyclops, we look at each other closer each time and our eyes grow, they grow closer, they overlap and the cyclops look at each other, breathing confusion, their mouths find each other and fight warmly, biting with their lips, resting their tongues lightly on their teeth, playing in their caverns where the heavy air comes and goes with the scent of an old perfume and silence. Then my hands want to hide in your hair, slowly stroke the depth of your hair while we kiss with mouths full of flowers or fish, of living movements, of dark fragrance. And if we bite each other, the pain is sweet, and if we drown in a short and terrible surge of breath, that instant death is beauty. And there is a single saliva and a single flavour of ripe fruit, and I can feel you shiver against me like a moon on the water.”
―
―
“She would smile and show no surprise, convinced as she was, the same as I, that casual meetings are apt to be just the opposite, and that people who make dates are the same kind who need lines on their writing paper, or who always squeeze up from the bottom on a tube of toothpaste.”
― Hopscotch
― Hopscotch
“The word 'translation' comes, etymologically, from the Latin for 'bearing across'. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”
― Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1981-1991
― Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1981-1991
The Year of Reading Proust
— 1632 members
— last activity Mar 29, 2025 09:41AM
2013 was the year for reading—or re-reading—Marcel Proust's À la recherche du temps perdu or In Search of Lost Time for many of us. However, these th ...more
Vaginal Fantasy Book Club
— 16258 members
— last activity Jan 21, 2026 05:13AM
Forum for the Vaginal Fantasy Book Club hosted by Felicia Day, Veronica Belmont, Kiala Kazebee and Bonnie Burton. From January 2012 to April 2018, the ...more
Our Shared Shelf
— 223096 members
— last activity 18 hours, 46 min ago
OUR SHARED SHELF IS CURRENTLY DORMANT AND NOT MANAGED BY EMMA AND HER TEAM. Dear Readers, As part of my work with UN Women, I have started reading ...more
Celina’s 2025 Year in Books
Take a look at Celina’s Year in Books, including some fun facts about their reading.
More friends…
Favorite Genres
Polls voted on by Celina
Lists liked by Celina



























