“This sometimes happened: from time to time, Dantès, driven out of solitude into the world, felt an imperative need for solitude. And what solitude is more vast and more poetic than that of a ship sailing alone on the sea, in the darkness of night and the silence of infinity, under the eye of the Lord?”
―
―
“لا يوجد ما هو أصعب من القرارات في القاهرة، لأن القاهرة غالباً هي من تقرر لك كيف تكون حياتك. كيف تتوزع قصة حبك، كيف تنتهي، متى تأكل، كم ساعة من عمرك ستضيع في زحام الشوارع، نسبة إصابتك بالسرطان، نوعية وتوقيت تعرضك لحادث السيارة، درجة قذارة الطعام الذي ستضطر لتناوله في الشارع. كم كلبا سيجري وراءك ليلاً في حياتك. أنت هنا عبد لهذه المدينة، ولكي تمنحك نفسها يجب أن تبيعها روحك بعقد موثق بالدم.”
― استخدام الحياة
― استخدام الحياة
“A Persian, a Turk, an Arab, and a Greek were traveling to a distant land when they began arguing over how to spend the single coin they possessed among themselves. All four craved food, but the Persian wanted to spend the coin on angur; the Turk, on uzum; the Arab, on inab; and the Greek, on stafil. The argument became heated as each man insisted on having what he desired. A linguist passing by overheard their quarrel. “Give the coin to me,” he said. “I undertake to satisfy the desires of all of you.” Taking the coin, the linguist went to a nearby shop and bought four small bunches of grapes. He then returned to the men and gave them each a bunch. “This is my angur!” cried the Persian. “But this is what I call uzum,” replied the Turk. “You have brought me my inab,” the Arab said. “No! This in my language is stafil,” said the Greek. All of a sudden, the men realized that what each of them had desired was in fact the same thing, only they did not know how to express themselves to each other. The four travelers represent humanity in its search for an inner spiritual need it cannot define and which it expresses in different ways. The linguist is the Sufi, who enlightens humanity to the fact that what it seeks (its religions), though called by different names, are in reality one identical thing. However—and this is the most important aspect of the parable—the linguist can offer the travelers only the grapes and nothing more. He cannot offer them wine, which is the essence of the fruit. In other words, human beings cannot be given the secret of ultimate reality, for such knowledge cannot be shared, but must be experienced through an arduous inner journey toward self-annihilation. As the transcendent Iranian poet, Saadi of Shiraz, wrote, I am a dreamer who is mute, And the people are deaf. I am unable to say, And they are unable to hear.”
― No God But God: The Origins, Evolution and Future of Islam
― No God But God: The Origins, Evolution and Future of Islam
“It is clear to me now that, owing to my unbounded vanity and to the high standard I set for myself, I often looked at myself with furious discontent, which verged on loathing, and so I inwardly attributed the same feeling to everyone.”
― Notes from Underground
― Notes from Underground
“She loved the sea. She liked the sharp salty smell of the air, and the vastness of the horizons bounded only by a vault of azure sky above. It made her feel small, but free as well.”
― A Storm of Swords
― A Storm of Swords
Dar Al-Tanweer دار التنوير
— 726 members
— last activity Apr 14, 2019 10:44PM
19 شارع البستان - باب اللوق القاهرة مصر
Noha’s 2025 Year in Books
Take a look at Noha’s Year in Books, including some fun facts about their reading.
More friends…
Polls voted on by Noha
Lists liked by Noha













