This will prevent Lucía from sending you messages, friend request or from viewing your profile. They will not be notified. Comments on discussion boards from them will be hidden by default.
Lucía said:
"
A medio terminar, puedo ir esbozando algunos pensamientos: 1°- qué importante es pensar bien el tema de la traducción. Sin dudas es un arte en sí, un arte que además, complejiza la tarea del escritor. Debate (interno) abierto. 2°- el modernismo siempreA medio terminar, puedo ir esbozando algunos pensamientos: 1°- qué importante es pensar bien el tema de la traducción. Sin dudas es un arte en sí, un arte que además, complejiza la tarea del escritor. Debate (interno) abierto. 2°- el modernismo siempre fue algo que me costó desde Rubén Darío. Pero hay un dejo de técnicas y recursos que me interesan. Al menos lo veo en algunos de los cuentos de este libro. Pero uno tiene que sentarse con predisposición modernista a leerlo, sino muchas cosas pasarán de largo. 3°- un poco la síntesis de ambos puntos: no me cierran algunos cuentos y algunas frases usadas para describir el sentir y pensar de las mujeres o personajes femeninos. Quizás es un tema de la traducción, quizás simplemente es asumir que Joyce no deja de ser un hombre blanco occidental y esa barrera cuando está muy marcada simpre me va a hacer ruido.
A pesar de lo expuesto en el punto tres, varios cuentos me resaltan y me dejan pensando cosas. Que supongo, después de todo, es la intención final....more
"