“Heart, we will forget him!
You and I, to-night!
You may forget the warmth he gave,
I will forget the light.
When you have done, pray tell me,
That I my thoughts may dim;
Haste! lest while you’re lagging,
I may remember him!”
― The Complete Poems of Emily Dickinson
You and I, to-night!
You may forget the warmth he gave,
I will forget the light.
When you have done, pray tell me,
That I my thoughts may dim;
Haste! lest while you’re lagging,
I may remember him!”
― The Complete Poems of Emily Dickinson
“so I wait for you like a lonely house
till you will see me again and live in me.
Till then my windows ache.”
― 100 Love Sonnets
till you will see me again and live in me.
Till then my windows ache.”
― 100 Love Sonnets
“In my heart, I knew that Whorf was right. I knew I thought differently in Turkish and English - not because thought and language were the same, but because different languages forced you to think about different things. Turkish, for example, had a suffix, -mis, that you put on verbs to report anything you didn't witness personally. You were always stating your degree of subjectivity. You were always thinking about it, every time you opened your mouth.
The suffix -mis had not exact English equivalent. It could be translated as "it seems" or "I heard" or "apparently." I associated it with Dilek, my cousin on my father's side - tiny, skinny, dark-complexioned Dilek, who was my age but so much smaller. "You complained-mis to your mother," Dilek would tell me in her quiet, precise voice. "The dog scared-mis you." "You told-mis your parents that if Aunt Hulya came to America, she could live in your garage." When you heard -mis, you knew that you had been invoked in your absence - not just you but your hypocrisy, cowardice, and lack of generosity. Every time I heard -mis, I felt caught out. I was scared of the dogs. I did complain to my mother, often. The -mis tense was one of the things I complained to my mother about. My mother thought it was funny.”
― The Idiot
The suffix -mis had not exact English equivalent. It could be translated as "it seems" or "I heard" or "apparently." I associated it with Dilek, my cousin on my father's side - tiny, skinny, dark-complexioned Dilek, who was my age but so much smaller. "You complained-mis to your mother," Dilek would tell me in her quiet, precise voice. "The dog scared-mis you." "You told-mis your parents that if Aunt Hulya came to America, she could live in your garage." When you heard -mis, you knew that you had been invoked in your absence - not just you but your hypocrisy, cowardice, and lack of generosity. Every time I heard -mis, I felt caught out. I was scared of the dogs. I did complain to my mother, often. The -mis tense was one of the things I complained to my mother about. My mother thought it was funny.”
― The Idiot
“I carry your heart with me (I carry it in my heart)I am never without it (anywhere
I go you go,my dear; and whatever is done by only me is your doing,my darling)
I fear no fate (for you are my fate,my sweet)I want no world (for beautiful you are my world,my true)
and it's you are whatever a moon has always meant and whatever a sun will always sing is you
here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud and the sky of the sky of a tree called life; which grows
higher than the soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that's keeping the stars apart
I carry your heart (I carry it in my heart)”
―
I go you go,my dear; and whatever is done by only me is your doing,my darling)
I fear no fate (for you are my fate,my sweet)I want no world (for beautiful you are my world,my true)
and it's you are whatever a moon has always meant and whatever a sun will always sing is you
here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud and the sky of the sky of a tree called life; which grows
higher than the soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that's keeping the stars apart
I carry your heart (I carry it in my heart)”
―
“I crave your mouth, your voice, your hair.
Silent and starving, I prowl through the streets.
Bread does not nourish me, dawn disrupts me, all day
I hunt for the liquid measure of your steps.”
― 100 Love Sonnets
Silent and starving, I prowl through the streets.
Bread does not nourish me, dawn disrupts me, all day
I hunt for the liquid measure of your steps.”
― 100 Love Sonnets
Eli’s 2024 Year in Books
Take a look at Eli’s Year in Books, including some fun facts about their reading.
Favorite Genres
Polls voted on by Eli
Lists liked by Eli

















