Irtika
https://reflectionsoftheheartsite.wordpress.com/
https://www.goodreads.com/goodreadscomirtika
“We are told that in translation there is no such thing as equivalence. Many times the translator reaches a fork in the translating road where they must make a choice in the interpretation of a word. And each time they make one of these choices, they are taken further from the truth. But what we aren’t told is that this isn’t a shortcoming of translation; it’s a shortcoming of language itself. As soon as we try to put reality into words, we limit it. Words are not reality, they are the cause of reality, and thus reality is always more. Writers aren't alchemists who transmute words into the aurous essence of the human experience. No, they are glassmakers. They create a work of art that enables us to see inside to help us understand. And if they are really good, we can see our own reflections staring back at us.”
―
―
“I wish to stay drenched
forever
in those rain-blue eyes
in those...soul-reaching crystals
not moving a muscle
nor breathing
just
savoring
this turquoise ache
against my heart.”
― Turquoise Silence
forever
in those rain-blue eyes
in those...soul-reaching crystals
not moving a muscle
nor breathing
just
savoring
this turquoise ache
against my heart.”
― Turquoise Silence
“As to whether a poem has been written by a great poet or not, this is important only to historians of literature. Let us suppose, for the sake of argument, that I have written a beautiful line; let us take this as a working hypothesis. Once I have written it, that line
does me no good, because, as I’ve already said, that line came to me from the Holy Ghost, from the subliminal self, or perhaps from some other writer. I often find I am merely quoting something I read some time ago, and then that becomes a rediscovering. Perhaps it is better that a poet should be nameless.”
―
does me no good, because, as I’ve already said, that line came to me from the Holy Ghost, from the subliminal self, or perhaps from some other writer. I often find I am merely quoting something I read some time ago, and then that becomes a rediscovering. Perhaps it is better that a poet should be nameless.”
―
“Love consumes me like the burning flame of a candle,
I grieve in your Longing, my desire too agonizing to be handled
Your separation inflamed my wound, Love,
Deserted my Heart and left it in shambles.
-- Irtika Kazi, Till Distance do us part”
―
I grieve in your Longing, my desire too agonizing to be handled
Your separation inflamed my wound, Love,
Deserted my Heart and left it in shambles.
-- Irtika Kazi, Till Distance do us part”
―
Irtika’s 2025 Year in Books
Take a look at Irtika’s Year in Books, including some fun facts about their reading.
Irtika hasn't connected with her friends on Goodreads, yet.
Favorite Genres
Polls voted on by Irtika
Lists liked by Irtika


