“English did not just borrow words from other languages; it was stuffed to the brim with foreign influences, a Frankenstein vernacular. And Robin found it incredible, how this country, whose citizens prided themselves so much on being better than the rest of the world, could not make it through an afternoon tea without borrowed goods.”
― Babel
― Babel
“This is how colonialism works. It convinces us that the fallout from resistance is entirely our fault, that the immoral choice is resistance itself rather than the circumstances that demanded it.”
― Babel
― Babel
“Robin leaned back and drained the rest of his Madeira. Several seconds passed before he realized that the poem had ended, and his appraisal was required. ‘We have translators working on poetry at Babel,’ he said blandly, for lack of anything better to say. ‘Of course that’s not the same,’ Pendennis said. ‘Translating poetry is for those who haven’t the creative fire themselves. They can only seek residual fame cribbing off the work of others.’ Robin scoffed. ‘I don’t think that’s true.’ ‘You wouldn’t know,’ said Pendennis. ‘You’re not a poet.’ ‘Actually—’ Robin fidgeted with the stem of his glass for a moment, then decided to keep talking. ‘I think translation can be much harder than original composition in many ways. The poet is free to say whatever he likes, you see – he can choose from any number of linguistic tricks in the language he’s composing in. Word choice, word order, sound – they all matter, and without any one of them the whole thing falls apart. That’s why Shelley writes that translating poetry is about as wise as casting a violet into a crucible.* So the translator needs to be translator, literary critic, and poet all at once – he must read the original well enough to understand all the machinery at play, to convey its meaning with as much accuracy as possible, then rearrange the translated meaning into an aesthetically pleasing structure in the target language that, by his judgment, matches the original. The poet runs untrammelled across the meadow. The translator dances in shackles.”
― Babel
― Babel
Carriegan’s 2025 Year in Books
Take a look at Carriegan’s Year in Books, including some fun facts about their reading.
Favorite Genres
Polls voted on by Carriegan
Lists liked by Carriegan










