Roberto Perez

Add friend
Sign in to Goodreads to learn more about Roberto.

https://www.goodreads.com/zork

El hobbit
Roberto Perez is currently reading
bookshelves: currently-reading
Rate this book
Clear rating

progress: 
 
  (17%)
"Leyéndolo de nuevo, esta vez para mi hijo :P" Sep 18, 2024 09:19PM

 
Voces de Chernóbi...
Rate this book
Clear rating

progress: 
 
  (33%)
Apr 19, 2020 07:30PM

 
Los cazadores de ...
Rate this book
Clear rating

progress: 
 
  (22%)
Apr 16, 2019 09:00PM

 
Loading...
Milan Kundera
“En griego, «regreso» se dice nostos. Algos significa “sufrimiento”. La nostalgia es, pues, el sufrimiento causado por el deseo incumplido de regresar. La mayoría de los europeos puede emplear para esta noción fundamental una palabra de origen griego (nostalgia) y, además, otras palabras con raíces en la lengua nacional: en español decimos “añoranza”; en portugués, saudade. En cada lengua estas palabras poseen un matiz semántico distinto. Con frecuencia tan sólo significan la tristeza causada por la imposibilidad de regresar a la propia tierra. Morriña del terruño. Morriña del hogar. En inglés sería homesickness, o en alemán Heimweh, o en holandés heimwee. Pero es una reducción espacial de esa gran noción. El islandés, una de las lenguas europeas más antiguas, distingue claramente dos términos: söknudur: nostalgia en su sentido general; y heimfra: morriña del terruño. Los checos, al lado de la palabra “nostalgia” tomada del griego, tienen para la misma noción su propio sustantivo: stesk, y su propio verbo; una de las frases de amor checas más conmovedoras es styska se mi po tobe: “te añoro; ya no puedo soportar el dolor de tu ausencia”. En español, “añoranza” proviene del verbo “añorar”, que proviene a su vez del catalán enyorar, derivado del verbo latino ignorare (ignorar, no saber de algo). A la luz de esta etimología, la nostalgia se nos revela como el dolor de la ignorancia. Estás lejos, y no sé qué es de ti. Mi país queda lejos, y no sé qué ocurre en él. Algunas lenguas tienen alguna dificultad con la añoranza: los franceses sólo pueden expresarla mediante la palabra de origen griego (nostalgie) y no tienen verbo; pueden decir: je m?ennuie de toi (equivalente a «te echo de menos» o “en falta”), pero esta expresión es endeble, fría, en todo caso demasiado leve para un sentimiento tan grave. Los alemanes emplean pocas veces la palabra “nostalgia” en su forma griega y prefieren decir Sehnsucht: deseo de lo que está ausente; pero Sehnsucht puede aludir tanto a lo que fue como a lo que nunca ha sido (una nueva aventura), por lo que no implica necesariamente la idea de un nostos; para incluir en la Sehnsucht la obsesión del regreso, habría que añadir un complemento: Senhsucht nach der Vergangenheit, nach der verlorenen Kindheit, o nach der ersten Liebe (deseo del pasado, de la infancia perdida o del primer amor).”
Milan Kundera, Ignorance

Svetlana Alexievich
“La gente se creía cualquier texto impreso, aunque nadie escribía la verdad. Ni la decía. Por un lado, la escondían; por otro, no todos comprendían.”
Svetlana Alexievich, Voces de Chernóbil: Crónica del futuro

2802 Amazon Kindle — 11610 members — last activity Dec 28, 2025 10:38AM
For readers using the Amazon Kindle ebook device.
year in books
Ricardo
462 books | 22 friends

Brian
271 books | 16 friends

Karenbo
261 books | 72 friends

Carla
389 books | 2,036 friends

Don Rudo
72 books | 41 friends

Jules
81 books | 42 friends

Lorena ...
1,394 books | 34 friends

Ines
113 books | 57 friends

More friends…


Polls voted on by Roberto

Lists liked by Roberto