556 books
—
955 voters
“Who is to say that robbing a people of its language is less violent than war?”
― Borderlands/La Frontera: The New Mestiza
― Borderlands/La Frontera: The New Mestiza
“There was a muchacha who lived near my house. La gente del pueblo talked about her being una de las otras, “of the Others.” They said that for six months she was a woman who had a vagina that bled once a month, and that for the other six months she was a man, had a penis and she peed standing up. they called her half and half, mita’ y mita‘, neither one nor the other but a strange doubling, a deviation of nature that horrified, a work of nature inverted. But there is a magic aspect in abnormality and so-called deformity. Maimed, mad, and sexually different people were believed to posess supernatural powers by primal cultures’ magico-religious thinking. For them, abnormality was the price a person had to pay for her or his inborn extraordinary gift.
There is something compelling about being both male and female, about having an entry into both worlds. Contrary to some psychiatric tenets, half and halfs are not suffering from a confusion of sexual identity, or even from a confusion of gender. What we are suffering from is an absolute despot duality that says we are able to be only one or the other. It claims that human nature is limited and cannot evolve into something better. But I, like other queer people, am two in one body, both male and female. I am the embodiment of the heiros gamos: the coming together of opposite qualities within.”
―
There is something compelling about being both male and female, about having an entry into both worlds. Contrary to some psychiatric tenets, half and halfs are not suffering from a confusion of sexual identity, or even from a confusion of gender. What we are suffering from is an absolute despot duality that says we are able to be only one or the other. It claims that human nature is limited and cannot evolve into something better. But I, like other queer people, am two in one body, both male and female. I am the embodiment of the heiros gamos: the coming together of opposite qualities within.”
―
“The problem is not that religious people are stupid. It's not that religious fundamentalists are stupid. I happen to think that you can be so well educated that you can build a nuclear bomb, and still get--and still believe that you will get the 72 virgins in paradise--that is the problem. The problem is that--religion--because it has been sheltered from criticism as it has been--allows people--perfectly sane, perfectly intelligent people--to believe en masse, what only idiots or lunatics could believe in isolation.”
―
―
“Compañera, cuando amábamos
(for Juanita Ramos and other spik dykes)
¿Volverán, campañera, esas tardes sordas
Cuando nos amábamos tiradas en las sombras bajo otoño?
Mis ojos clavados en tu mirada
Tu mirada que siempre retiraba al mundo
Esas tardes cuando nos acostábamos en las nubes
Mano en mano nos paseábamos por las calles
Entre niños jugando handball
Vendedores y sus sabores de carne chamuzcada.
La gente mirando nuestras manos
Nos pescaban los ojos y se sonreían
cómplices en este asunto del aire suave.
En un café u otro nos sentábamos bien cerquita.
Nos gustaba todo: las bodegas tiznadas
La música de Silvio, el ruido de los trenes
Y habichuelas. Compañera,
¿Volverán esas tardes sordas cuando nos amábamos?
¿Te acuerdas cuando te decía ¡tócame!?
¿Cuándo ilesa carne buscaba carne y dientes labios
En los laberintos de tus bocas?
Esas tardes, islas no descubiertas
Cuando caminábamos hasta la orilla.
Mis dedos lentos andaban las lomas de tus pechos,
Recorriendo la llanura de tu espalda
Tus moras hinchándose en mi boca
La cueva mojada y racima.
Tu corazón en mi lengua hasta en mis sueños.
Dos pescadoras nadando en los mares
Buscando esa perla.
¿No te acuerdas como nos amábamos, compañera?
¿Volverán esas tardes cuando vacilábamos
Pasos largos, manos entrelazadas en la playa?
Las gaviotas y las brizas
Dos manfloras vagas en una isla de mutua melodía.
Tus tiernas palmas y los planetas que se caián.
Esas tardes tiñadas de mojo
Cuando nos entregábamos a las olas
Cuando nos tirábamos
En el zacate del parque
Dos cuerpos de mujer bajo los árboles
Mirando los barcos cruzando el río
Tus pestañas barriendo mi cara
Dormitando, oliendo tu piel de amapola.
Dos extranjeras al borde del abismo
Yo caía descabellada encima de tu cuerpo
Sobre las lunas llenas de tus pechos
Esas tardes cuando se mecía el mundo con mi resuello
Dos mujeres que hacían una sola sombra bailarina
Esas tardes andábamos hasta que las lámparas
Se prendían en las avenidas.
¿Volverán,
Compañera, esas tardes cuando nos amábanos?”
― Borderlands/La Frontera: The New Mestiza
(for Juanita Ramos and other spik dykes)
¿Volverán, campañera, esas tardes sordas
Cuando nos amábamos tiradas en las sombras bajo otoño?
Mis ojos clavados en tu mirada
Tu mirada que siempre retiraba al mundo
Esas tardes cuando nos acostábamos en las nubes
Mano en mano nos paseábamos por las calles
Entre niños jugando handball
Vendedores y sus sabores de carne chamuzcada.
La gente mirando nuestras manos
Nos pescaban los ojos y se sonreían
cómplices en este asunto del aire suave.
En un café u otro nos sentábamos bien cerquita.
Nos gustaba todo: las bodegas tiznadas
La música de Silvio, el ruido de los trenes
Y habichuelas. Compañera,
¿Volverán esas tardes sordas cuando nos amábamos?
¿Te acuerdas cuando te decía ¡tócame!?
¿Cuándo ilesa carne buscaba carne y dientes labios
En los laberintos de tus bocas?
Esas tardes, islas no descubiertas
Cuando caminábamos hasta la orilla.
Mis dedos lentos andaban las lomas de tus pechos,
Recorriendo la llanura de tu espalda
Tus moras hinchándose en mi boca
La cueva mojada y racima.
Tu corazón en mi lengua hasta en mis sueños.
Dos pescadoras nadando en los mares
Buscando esa perla.
¿No te acuerdas como nos amábamos, compañera?
¿Volverán esas tardes cuando vacilábamos
Pasos largos, manos entrelazadas en la playa?
Las gaviotas y las brizas
Dos manfloras vagas en una isla de mutua melodía.
Tus tiernas palmas y los planetas que se caián.
Esas tardes tiñadas de mojo
Cuando nos entregábamos a las olas
Cuando nos tirábamos
En el zacate del parque
Dos cuerpos de mujer bajo los árboles
Mirando los barcos cruzando el río
Tus pestañas barriendo mi cara
Dormitando, oliendo tu piel de amapola.
Dos extranjeras al borde del abismo
Yo caía descabellada encima de tu cuerpo
Sobre las lunas llenas de tus pechos
Esas tardes cuando se mecía el mundo con mi resuello
Dos mujeres que hacían una sola sombra bailarina
Esas tardes andábamos hasta que las lámparas
Se prendían en las avenidas.
¿Volverán,
Compañera, esas tardes cuando nos amábanos?”
― Borderlands/La Frontera: The New Mestiza
“Loving you is no more a beautiful memory, but now just a pain,
I cry and weep every time I walk down the memory lane,
Your love always completed me in every sense as a whole,
But now it’s just emptiness and sorrow in my heart that drains,
Of all the people in the world, you choose me to be hurt,
Of all the hearts in the world, you choose mine to break…
Why did you leave me I ask myself every morning and dawn?
Why my love was incomplete tell me why you were gone?
A silence surrounds my heart and fills it again with despair,
Oh this pain is just too much, and the damage beyond repair,
Please come back baby, just come back and bring that old smile,
Or just come to see me every once in a while,
So my heart no more bleeds, and no more my soul aches,
So I can be peaceful after my death, in my ashes and burnt flakes…”
― Chained: Can you escape fate?
I cry and weep every time I walk down the memory lane,
Your love always completed me in every sense as a whole,
But now it’s just emptiness and sorrow in my heart that drains,
Of all the people in the world, you choose me to be hurt,
Of all the hearts in the world, you choose mine to break…
Why did you leave me I ask myself every morning and dawn?
Why my love was incomplete tell me why you were gone?
A silence surrounds my heart and fills it again with despair,
Oh this pain is just too much, and the damage beyond repair,
Please come back baby, just come back and bring that old smile,
Or just come to see me every once in a while,
So my heart no more bleeds, and no more my soul aches,
So I can be peaceful after my death, in my ashes and burnt flakes…”
― Chained: Can you escape fate?
Susan’s 2025 Year in Books
Take a look at Susan’s Year in Books, including some fun facts about their reading.
More friends…
Favorite Genres
Polls voted on by Susan
Lists liked by Susan























