Status Updates From عشرون قصيدة حب وأغنية يأس و...
عشرون قصيدة حب وأغنية يأس واحدة by
Status Updates Showing 1-30 of 8,426
mahalia
is on page 35 of 92
Innumerable corazón del viento
latiendo sobre nuestro silencio enamorado.
Innumerable heart of the wind
beating over our enamored silence.
— Feb 20, 2026 05:18PM
Add a comment
latiendo sobre nuestro silencio enamorado.
Innumerable heart of the wind
beating over our enamored silence.
SRH Poetry
is finished
Oh la boca mordida, oh los besados miembros, oh los hambrientos dientes, oh los cuerpos trenzados.
Oh la cúpula loca de esperanza y esfuerzo en que nos anudamos y nos desesperamos.
Oh zerbissener Mund, oh, die zerküßten Glieder, oh, die hungrigen Zähne, oh, die verflochtnen Körper.
Oh, die verrückte Paarung von Hoffen und Bemühen, in der wir uns verknoten und an uns selbst verzweifeln.
— Feb 10, 2026 02:21AM
Add a comment
Oh la cúpula loca de esperanza y esfuerzo en que nos anudamos y nos desesperamos.
Oh zerbissener Mund, oh, die zerküßten Glieder, oh, die hungrigen Zähne, oh, die verflochtnen Körper.
Oh, die verrückte Paarung von Hoffen und Bemühen, in der wir uns verknoten und an uns selbst verzweifeln.
SRH Poetry
is finished
"..." Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
En las noches como ésta la tuve entre mis brazos. La besé tantas veces bajo el cielo infinito.
Ella me quiso, a veces yo también la quería.
"..." Ich liebte sie, und manchmal hatte auch sie mich gern.
In Nächten, so wie diese, hielt ich sie in den Armen. Küßte sie viele Male unterm endlosen Himmel.
Sie liebte mich, und manchmal hatte auch ich sie gern.
— Feb 10, 2026 02:20AM
Add a comment
En las noches como ésta la tuve entre mis brazos. La besé tantas veces bajo el cielo infinito.
Ella me quiso, a veces yo también la quería.
"..." Ich liebte sie, und manchmal hatte auch sie mich gern.
In Nächten, so wie diese, hielt ich sie in den Armen. Küßte sie viele Male unterm endlosen Himmel.
Sie liebte mich, und manchmal hatte auch ich sie gern.
SRH Poetry
is finished
Y como yo te amo, los pinos en el viento, quieren cantar tu nombre con sus hojas de alambre.
Und weil ich hier dich liebe, wollen im Wind die Föhren nun deinen Namen singen mit ihrem Laub aus Stacheln.
— Feb 10, 2026 02:17AM
Add a comment
Und weil ich hier dich liebe, wollen im Wind die Föhren nun deinen Namen singen mit ihrem Laub aus Stacheln.
SRH Poetry
is finished
Quién llama? Qué silencio poblado de ecos?
Wer ruft? Was für ein Schweigen, bevölkert von Echos?
— Feb 10, 2026 02:15AM
Add a comment
Wer ruft? Was für ein Schweigen, bevölkert von Echos?
SRH Poetry
is finished
Entre los labios y la voz, algo se va muriendo.
Zwischen Lippe und Stimme stirbt etwas dahin.
— Feb 10, 2026 02:13AM
Add a comment
Zwischen Lippe und Stimme stirbt etwas dahin.
SRH Poetry
is finished
Eternamente en fuga como la ola.
Ewig auf der Flucht wie die Welle.
— Feb 10, 2026 02:11AM
Add a comment
Ewig auf der Flucht wie die Welle.
SRH Poetry
is finished
Para mi corazón basta tu pecho, para tu libertad bastan mis alas.
Für mein Herz genügt deine Brust, für deine Freiheit genügen meine Flügel.
— Feb 10, 2026 02:10AM
Add a comment
Für mein Herz genügt deine Brust, für deine Freiheit genügen meine Flügel.
SRH Poetry
is finished
Abeja blanca zumbas - ebria de miel – en mi alma y te tuerces en lentas espirales de humo.
Arglose Biene, trunken von Honig, summst du mir durch die Seele und drehst dich in trägen Rauchspiralen.
— Feb 10, 2026 02:07AM
Add a comment
Arglose Biene, trunken von Honig, summst du mir durch die Seele und drehst dich in trägen Rauchspiralen.
SRH Poetry
is finished
Ámame, compañera. No me abandones. Sígueme.
Sígueme, compañera, "..."
Liebe mich doch, Gefährtin. Verlaß mich nicht. Sei mit mir. Sei mit mir, Gefährtin, "..."
— Feb 10, 2026 02:05AM
Add a comment
Sígueme, compañera, "..."
Liebe mich doch, Gefährtin. Verlaß mich nicht. Sei mit mir. Sei mit mir, Gefährtin, "..."



















