Status Updates From Ռոջավա
Ռոջավա by
Status Updates Showing 1-30 of 89
Malena Varanini
is 33% done
No quiero ser mala pero pocas veces leí algo tan aburrido 😭
— Apr 11, 2025 02:01PM
Add a comment
Malena Varanini
is 12% done
Todo este inicio fue de info dump, ya me maree con toda la información que tiraron
— Apr 09, 2025 06:11AM
Add a comment
Dató
is finished
Ափսոս, սպասելիքներս շատ ավելի մեծ էին։ Սպասում էի, որ կսիրեմ Մագդայի Ռոջավան էնպես, ինչպես սիրեցի Խալեդի Աֆղանստանը, բայց չստացվեց։
Կերպարները թույլ էին, վեպի գործողությունները տեղ-տեղ անիմաստ, անհասկանալի էին և՛ սկիզբը, և՛ վերջը։ Գիրքը փաստացի ոչ Ռոջավայի մասին էր, ոչ Հայաստանի և ոչ էլ Սիրայի։ Չգիտեմ՝ ինչի մասին էր։
Շատ թույլ էր։
— Jan 12, 2025 12:05PM
Add a comment
Կերպարները թույլ էին, վեպի գործողությունները տեղ-տեղ անիմաստ, անհասկանալի էին և՛ սկիզբը, և՛ վերջը։ Գիրքը փաստացի ոչ Ռոջավայի մասին էր, ոչ Հայաստանի և ոչ էլ Սիրայի։ Չգիտեմ՝ ինչի մասին էր։
Շատ թույլ էր։
Dató
is on page 280 of 352
ափսոս, ավելի հետաքրքիր ընթացք էի ակնկալում։
— Jan 12, 2025 03:05AM
Add a comment
Ruby Rue
is on page 224 of 336
Գրքի կեսից ավելին կարդալուց հետո արդեն վստահ եմ, որ թեև թարգմանությունը եսիմինչ չի, գրական լեզուն էլ շատ պարզունակ ա։ Տեղ-տեղ իսլամաֆոբիա եմ զգում, հեղինակը ուզում ա նաև հայոց ցեղասպանության ու քրդերի ցեղասպանության հետ զուգահեռներ տանի, բայց էդ ամենը հեչ լավ չի անում։
Հ.Գ. Չգիտես ինչի ես դեռ կարդում եմ։
— May 16, 2024 09:55AM
Add a comment
Հ.Գ. Չգիտես ինչի ես դեռ կարդում եմ։
Ruby Rue
is on page 51 of 336
Դեռ չեմ հասկանում, թե գրական լեզու՞ն է վատը, թե՞ թարգմանությունն է չափազանց անհաջող։ Թեև հենց հասա էս նախադասությանը, ավելի վստահ եմ, որ թարգմանությունն է․
«Ալման շուկայի նեղլիկ անկյուններում հոտ էր քաշում կիլանտրոյով լցված ամաններից․․․» Կիլանտրո՞, կներեք, բայց կիլանտրո՞։ Cilantro-ն հայերեն համեմ է, մաքսիմում՝ գինձ։
Ու սա ոչ առաջին, ոչ էլ միակ թարգմանական անհարթությունն է, մնացածները չեմ նշել։
— May 12, 2024 11:11AM
Add a comment
«Ալման շուկայի նեղլիկ անկյուններում հոտ էր քաշում կիլանտրոյով լցված ամաններից․․․» Կիլանտրո՞, կներեք, բայց կիլանտրո՞։ Cilantro-ն հայերեն համեմ է, մաքսիմում՝ գինձ։
Ու սա ոչ առաջին, ոչ էլ միակ թարգմանական անհարթությունն է, մնացածները չեմ նշել։




