Status Updates From Il monolinguismo dell'altro...
Il monolinguismo dell'altro o la protesi d'origine by
Status Updates Showing 1-30 of 142
Jaunatis
is on page 100 of 110
这本书像是德里达在对自己的语言和身份寻找归处的历程。语言并非主体所拥有,殖民体系下的主流语言把主流教育之外被忽略的语言异质化。而德里达对于“纯正法语”的要求或许可以结合殖民主义视角,认为是一种边缘化的、客体化的非主体对成为主体的焦虑和渴求。
不同的文字无法翻译→指向一种身份的转换与认知的转换;文字都是可以互相翻译的→语言文字。在这种差别间构建出了一种不可能达成的完全身份确认,由此成为“不可能性”。
德里达所说的“单语者”从后殖民主义视角来看就是因为政治、教育等种种原因被剥夺了其它语言连同身份认同的人。由于没有归属,单语者面对任何语言和文化环境都处于需要翻译的状态。而他对于“原始原语”的想象类似一种先于所有语言和翻译、身份与政治的“归属”?但这种所谓终极也同样存在变成统治者的危机。但“原初语言”在德里达处变成了需要在既有的语言体系中所寻找的东西,在已有的语言中寻到归处
— Jan 30, 2026 04:45PM
Add a comment
不同的文字无法翻译→指向一种身份的转换与认知的转换;文字都是可以互相翻译的→语言文字。在这种差别间构建出了一种不可能达成的完全身份确认,由此成为“不可能性”。
德里达所说的“单语者”从后殖民主义视角来看就是因为政治、教育等种种原因被剥夺了其它语言连同身份认同的人。由于没有归属,单语者面对任何语言和文化环境都处于需要翻译的状态。而他对于“原始原语”的想象类似一种先于所有语言和翻译、身份与政治的“归属”?但这种所谓终极也同样存在变成统治者的危机。但“原初语言”在德里达处变成了需要在既有的语言体系中所寻找的东西,在已有的语言中寻到归处
Alexander
is on page 48 of 110
This is surprisingly personal. Insightful with respect to how 'deconstruction', as a meditation on language (at the very least!), grew out of a colonial setting (Algeria) where issues of language - whose language? - were anything but highfalutin abstractions, but ones lived directly in the everyday.
— Feb 09, 2025 03:55AM
Add a comment
Lola
is finished
Esto es infumable y no será porque yo haya fumao poco
— Nov 25, 2024 12:35AM
1 comment


















