Status Updates From In Other Words: A Memoir
In Other Words: A Memoir by
Status Updates Showing 1-30 of 7,354
Luisa... Per aspera ad astra ❤️
is 80% done
Credo che il potere dell'arte sia il potere di svegliarci, di colpirci fino in fondo, di cambiarci. Cosa cerchiamo leggendo un romanzo, guardando un film, ascoltando un brano di musica? Cerchiamo qualcosa che ci sposti, di cui non eravamo consapevoli, prima.
— May 14, 2026 02:55PM
Add a comment
Luisa... Per aspera ad astra ❤️
is 80% done
Una lingua nuova è quasi una vita nuova, grammatica e sintassi ti rifondono, scivoli dentro un'altra logica e un altro sentimento.
— May 14, 2026 09:25AM
Add a comment
Luisa... Per aspera ad astra ❤️
is 70% done
Chi non appartiene a nessun posto specifico non può tornare, in realtà, da nessuna parte. I concetti di esilio e di ritorno implicano un punto di origine, una patria. Senza una patria e senza una vera lingua madre, io vago per il mondo, anche dalla mia scrivania. Alla fine mi accorgo che non è stato un vero esilio, tutt'altro. Sono esiliata perfino dalla definizione di esilio.
— May 13, 2026 11:20PM
Add a comment
Luisa... Per aspera ad astra ❤️
is 70% done
In questo periodo di silenzio, di isolamento linguistico, solo un libro può rassicurarmi. I libri sono i mezzi migliori – privati, discreti, affidabili – per scavalcare la realtà.
— May 13, 2026 11:15PM
Add a comment
Luisa... Per aspera ad astra ❤️
is 70% done
Quando la lingua con cui ci si identifica è lontana, si fa di tutto per tenerla viva.
Perché le parole riportano tutto: il luogo, la gente, la vita, le strade, la luce, il cielo, i fiori, i rumori. Quando si vive senza la propria lingua ci si sente senza peso e, allo stesso tempo, sovraccarichi. Si respira un altro tipo d'aria, a una diversa altitudine. Si è sempre consapevoli della differenza.
— May 13, 2026 11:10PM
Add a comment
Perché le parole riportano tutto: il luogo, la gente, la vita, le strade, la luce, il cielo, i fiori, i rumori. Quando si vive senza la propria lingua ci si sente senza peso e, allo stesso tempo, sovraccarichi. Si respira un altro tipo d'aria, a una diversa altitudine. Si è sempre consapevoli della differenza.
Luisa... Per aspera ad astra ❤️
is 70% done
Credo che tradurre sia il modo più profondo, più intimo di leggere qualcosa. Una traduzione è un bellissimo incontro dinamico tra due lingue, due testi, due scrittori. Implica uno sdoppiamento, un rinnovamento.
— May 13, 2026 11:05PM
Add a comment
Luisa... Per aspera ad astra ❤️
is 70% done
Davanti a tutto ciò che mi sembra irraggiungibile, mi meraviglio. Senza un sentimento di meraviglia verso le cose, senza lo stupore, non si può creare nulla.
Se tutto fosse possibile, quale sarebbe il senso, il bello della vita?
Se fosse possibile colmare la distanza tra me e l'italiano, smetterei di scrivere in questa lingua.
— May 13, 2026 11:00PM
Add a comment
Se tutto fosse possibile, quale sarebbe il senso, il bello della vita?
Se fosse possibile colmare la distanza tra me e l'italiano, smetterei di scrivere in questa lingua.
















