Status Updates From به عبارت دیگر
به عبارت دیگر by
Status Updates Showing 1-30 of 7,338
Luisa... Per aspera ad astra ❤️
is 80% done
Credo che il potere dell'arte sia il potere di svegliarci, di colpirci fino in fondo, di cambiarci. Cosa cerchiamo leggendo un romanzo, guardando un film, ascoltando un brano di musica? Cerchiamo qualcosa che ci sposti, di cui non eravamo consapevoli, prima.
— May 14, 2026 02:55PM
Add a comment
Luisa... Per aspera ad astra ❤️
is 80% done
Una lingua nuova è quasi una vita nuova, grammatica e sintassi ti rifondono, scivoli dentro un'altra logica e un altro sentimento.
— May 14, 2026 09:25AM
Add a comment
Luisa... Per aspera ad astra ❤️
is 70% done
Chi non appartiene a nessun posto specifico non può tornare, in realtà, da nessuna parte. I concetti di esilio e di ritorno implicano un punto di origine, una patria. Senza una patria e senza una vera lingua madre, io vago per il mondo, anche dalla mia scrivania. Alla fine mi accorgo che non è stato un vero esilio, tutt'altro. Sono esiliata perfino dalla definizione di esilio.
— May 13, 2026 11:20PM
Add a comment
Luisa... Per aspera ad astra ❤️
is 70% done
In questo periodo di silenzio, di isolamento linguistico, solo un libro può rassicurarmi. I libri sono i mezzi migliori – privati, discreti, affidabili – per scavalcare la realtà.
— May 13, 2026 11:15PM
Add a comment
Luisa... Per aspera ad astra ❤️
is 70% done
Quando la lingua con cui ci si identifica è lontana, si fa di tutto per tenerla viva.
Perché le parole riportano tutto: il luogo, la gente, la vita, le strade, la luce, il cielo, i fiori, i rumori. Quando si vive senza la propria lingua ci si sente senza peso e, allo stesso tempo, sovraccarichi. Si respira un altro tipo d'aria, a una diversa altitudine. Si è sempre consapevoli della differenza.
— May 13, 2026 11:10PM
Add a comment
Perché le parole riportano tutto: il luogo, la gente, la vita, le strade, la luce, il cielo, i fiori, i rumori. Quando si vive senza la propria lingua ci si sente senza peso e, allo stesso tempo, sovraccarichi. Si respira un altro tipo d'aria, a una diversa altitudine. Si è sempre consapevoli della differenza.
Luisa... Per aspera ad astra ❤️
is 70% done
Credo che tradurre sia il modo più profondo, più intimo di leggere qualcosa. Una traduzione è un bellissimo incontro dinamico tra due lingue, due testi, due scrittori. Implica uno sdoppiamento, un rinnovamento.
— May 13, 2026 11:05PM
Add a comment
Luisa... Per aspera ad astra ❤️
is 70% done
Davanti a tutto ciò che mi sembra irraggiungibile, mi meraviglio. Senza un sentimento di meraviglia verso le cose, senza lo stupore, non si può creare nulla.
Se tutto fosse possibile, quale sarebbe il senso, il bello della vita?
Se fosse possibile colmare la distanza tra me e l'italiano, smetterei di scrivere in questa lingua.
— May 13, 2026 11:00PM
Add a comment
Se tutto fosse possibile, quale sarebbe il senso, il bello della vita?
Se fosse possibile colmare la distanza tra me e l'italiano, smetterei di scrivere in questa lingua.
Luisa... Per aspera ad astra ❤️
is 50% done
Cosa significa una parola? E una vita? Mi pare, alla fine, la stessa cosa. Come una parola può avere tante dimensioni, tante sfumature, una tale complessità, così una persona, una vita. La lingua è lo specchio, la metafora principale. Perché in fondo il significato di una parola, così come quello di una persona, è qualcosa di smisurato, di ineffabile.
— May 12, 2026 08:10AM
Add a comment
Luisa... Per aspera ad astra ❤️
is 40% done
Quel sabato, faccio qualcosa di strano, inaspettato. Scrivo il diario in italiano. Lo faccio in modo quasi automatico, spontaneo. Lo faccio perché quando prendo la penna in mano, non sento più l'inglese nel cervello. In questo periodo in cui tutto mi confonde, tutto mi turba, cambio la lingua in cui scrivo. Inizio a raccontare, nel modo più impegnativo, tutto ciò che mi mette alla prova.
— May 11, 2026 11:20PM
Add a comment
Luisa... Per aspera ad astra ❤️
is 40% done
Il taccuino racchiude tutto il mio entusiasmo per la lingua. Tutto lo sforzo. Uno spazio in cui posso vagabondare, imparare, dimenticare, fallire. In cui posso sperare.
— May 11, 2026 11:15PM
Add a comment
Luisa... Per aspera ad astra ❤️
is 30% done
Dovrei sognare un giorno, in futuro, in cui non mi serviranno più il dizionario, il taccuino, la penna? Un giorno in cui poter leggere in italiano senza gli attrezzi, così come leggo in inglese? Non dovrebbe essere l'obiettivo di tutto questo? Penso di no. In italiano sono una lettrice più attiva, più coinvolta, anche se più inesperta. Mi piace lo sforzo. Preferisco le limitazioni.
Continua nei commenti
— May 11, 2026 11:45AM
1 comment
Continua nei commenti
Luisa... Per aspera ad astra ❤️
is 20% done
Perché alla fine per imparare una lingua, per sentirsi legati a essa, bisogna avere un dialogo, per quanto infantile, per quanto imperfetto.
— May 11, 2026 07:30AM
Add a comment
Luisa... Per aspera ad astra ❤️
is 20% done
Alla fine della settimana, dopo aver visto tanti palazzi, tanti affreschi, torno in America. Porto con me delle cartoline, dei regalini, per ricordare il viaggio. Eppure il ricordo più chiaro, più vivo, è qualcosa di immateriale. Quando penso all'Italia, sento di nuovo certe parole, certe frasi. Sento la loro mancanza. Questa mancanza mi spinge, pian piano, a imparare la lingua.
— May 11, 2026 07:25AM
Add a comment
Luisa... Per aspera ad astra ❤️
is 20% done
Non riesco a rispondere. Non sono capace di avere nessun dialogo. Ascolto. Quello che sento, nei negozi, nei ristoranti, desta una reazione istantanea, intensa, paradossale. L'italiano sembra già dentro di me e, al tempo stesso, del tutto esterno. Non sembra una lingua straniera, benché io sappia che lo è. Sembra, per quanto possa apparire strano, familiare. Riconosco qualche cosa, nonostante non capisca quasi nulla.
— May 11, 2026 07:20AM
Add a comment









