Status Updates From Poemas (edición bilingüe)
Poemas (edición bilingüe) by
Status Updates Showing 1-30 of 242
Atefe Dtr
is on page 180 of 238
«اینک غریو و غرشی است که در سینهی او میپیچد.
و همچنان که در دل سنگ در کلنجار است،
از سر جان سرریز میکند آن سترگ. اینک
توان خود را به یاد میآورد و شتاب میگیرد آن افسردهای که بود.»
— Jul 17, 2025 08:05AM
Add a comment
و همچنان که در دل سنگ در کلنجار است،
از سر جان سرریز میکند آن سترگ. اینک
توان خود را به یاد میآورد و شتاب میگیرد آن افسردهای که بود.»
Atefe Dtr
is on page 80 of 238
«من سکوت اثیر را میفهمیدم.
ولی سخن انسانها را هرگز.»
— Jun 17, 2025 03:05AM
Add a comment
ولی سخن انسانها را هرگز.»
Atefe Dtr
is on page 63 of 238
«اما نصیب ما آنکه
در هیچ منزل آراممان نباشد.
انسانهای دردمند،
همچون آب
که سر از سنگی به سنگی،
از ساعتی به ساعتی دیگر
فرومیکاهند و کوروبیبرگشت،
تا سالیان به ورطهٔ گنگنا درمیغلتند.»
— Jun 15, 2025 05:40AM
Add a comment
در هیچ منزل آراممان نباشد.
انسانهای دردمند،
همچون آب
که سر از سنگی به سنگی،
از ساعتی به ساعتی دیگر
فرومیکاهند و کوروبیبرگشت،
تا سالیان به ورطهٔ گنگنا درمیغلتند.»
Atefe Dtr
is on page 47 of 238
«سپس هنگامی که در خانه در پای زمزمهی درخت با پنجره،
باد به نوازش چشم من با نور به بازی درمیآید،
از زندگی انسان برگی پرحدیث را تا به پایان نیکش فروخواندهام.
پس میگویم زندگی، ای زندگی جهان! تو به جنگلی قدسی میمانی.»
— Jun 10, 2025 08:21AM
1 comment
باد به نوازش چشم من با نور به بازی درمیآید،
از زندگی انسان برگی پرحدیث را تا به پایان نیکش فروخواندهام.
پس میگویم زندگی، ای زندگی جهان! تو به جنگلی قدسی میمانی.»












