Status Updates From Марсель Дюшан. Беседы с Пье...
Марсель Дюшан. Беседы с Пьером Кабанном by
Status Updates Showing 1-30 of 232
Partof Shan
is 88% done
至于《L.H.O.O.Q.》这个标题,却像蒙娜丽莎的微笑一样神秘。有些学者由于不清楚这一串字母的含义,便将其直接称作《带胡子的蒙娜丽莎》《有胡子的蒙娜丽莎》等,以至于后来有学者误以为作品的原名就是《带胡子的蒙娜丽莎》。
事实上,《L.H.O.O.Q.》是杜尚为属于他的蒙娜丽莎量身定做的专属名称。当人们用法语大声读出“L.H.O.O.Q.”这五个字母时,可以自然组成一个法语句子“elle a chaud au cul”,意思是“她屁股热”。人们不禁一笑,这个永远保持坐姿的女士,她的屁股一定很热,而这句话中还包含了浓烈的情色意味——“欲求不满”。杜尚经常引用加斯东·德·波沃洛夫斯基的理论:“幽默是严格意义的事物相对性;是对我们相信是绝对的东西不断提出的批评;是一扇向各种新的可能性打开着的门,没有它,思想进步就无从谈起。”
— Nov 09, 2025 11:08AM
Add a comment
事实上,《L.H.O.O.Q.》是杜尚为属于他的蒙娜丽莎量身定做的专属名称。当人们用法语大声读出“L.H.O.O.Q.”这五个字母时,可以自然组成一个法语句子“elle a chaud au cul”,意思是“她屁股热”。人们不禁一笑,这个永远保持坐姿的女士,她的屁股一定很热,而这句话中还包含了浓烈的情色意味——“欲求不满”。杜尚经常引用加斯东·德·波沃洛夫斯基的理论:“幽默是严格意义的事物相对性;是对我们相信是绝对的东西不断提出的批评;是一扇向各种新的可能性打开着的门,没有它,思想进步就无从谈起。”











