صالح الحيزان > Status Update
صالح الحيزان
added a status update
عمتم مساءً يا أصدقاء ... ما هي أفضل ترجمة للإلياذة؟
— Sep 15, 2016 09:52AM
3 likes · Like flag
Comments Showing 1-13 of 13 (13 new)
date
newest »
newest »
message 1:
by
ميقات
(new)
Sep 15, 2016 12:12PM
أنصحك بترجمة (البستاني) وهي نتاج قرابة عشرين عام، وكذلك ثمة ترجمة حديثة لممدوح عدوان. لكن أرجح لك ترجمة البستاني وربما تجدها إلكترونية
reply
|
flag
ميقات wrote: "أنصحك بترجمة (البستاني) وهي نتاج قرابة عشرين عام، وكذلك ثمة ترجمة حديثة لممدوح عدوان. لكن أرجح لك ترجمة البستاني وربما تجدها إلكترونية"شكراً لك
لن تستطيع أن تقرأ ترجمة البستاني، وستجد أنك اشتريت لا شيء بمال كثير، بينما الإلياذة وثنائيتها الأوديسة بترجمة دريني خشبة ستغوص في صفحاتهما تمامًا، رغم أنها ترجمة نثرية عن النسخة الإنجليزية.
ترجمة دريني ناقصة وهي مختصرة لتشمل القصة فقط. الأفضل هي ل أحمد عتمان الصادرة عن المركز القومي للترجمة.
Tharwat wrote: "لن تستطيع أن تقرأ ترجمة البستاني، وستجد أنك اشتريت لا شيء بمال كثير، بينما الإلياذة وثنائيتها الأوديسة بترجمة دريني خشبة ستغوص في صفحاتهما تمامًا، رغم أنها ترجمة نثرية عن النسخة الإنجليزية."شكراً لك للتوضيح
Hassan wrote: "ترجمة دريني ناقصة وهي مختصرة لتشمل القصة فقط. الأفضل هي ل أحمد عتمان الصادرة عن المركز القومي للترجمة."شكراً
ربما مثل سؤالك هذا سيجعلك تعيد حسباتك في المرات القادمة حيث أن كل منا ياعزيزي سيقول وجهة نظره هو حول الترجمة أو التحقيق أو الدار التي قرأ بها الكتاب، ويبدو أن الإجابة ستكون محيرة بعض الشيء.مع ذلك أبحث في النت وستجد الترجيحات حول الكتاب أيُ كتاب. لكن وجهة نظري أن كتب الملاحم الشعرية كالمعلقات والإلياذة وجلجامش لايمكن إختصارها حيث أن الإختصار سوف يخل بالجوهر
بالتوفيق إن شاء الله
ميقات wrote: "ربما مثل سؤالك هذا سيجعلك تعيد حسباتك في المرات القادمة حيث أن كل منا ياعزيزي سيقول وجهة نظره هو حول الترجمة أو التحقيق أو الدار التي قرأ بها الكتاب، ويبدو أن الإجابة ستكون محيرة بعض الشيء.مع ذلك..."
لا أخفيك بأن أحرفك وصفت كل ما يدور و دار في خلدي بعد قراءتي للردود. و أتفق معك فيما قلت.
ممتن لك على الرد و مشاركتي لفكرتك و رأيك، و ممتن لهذا الصرح الافتراضي الذي جمعنا برفقاء أمثالك.
شكرًا مرة أخرى

