H.S. Kylian’s Reviews > The Forgotten Preface: Surprising Insights on the Translation Philosophy of the King James Translators > Status Update
H.S. Kylian
is 35% done
"Theologically, salvation is a process. We must have the theological depth to understand that salvation is past, present, and future. I was saved when I believed (justification), I am being saved daily (sanctification), and I will be saved when I leave this present world (glorification)."
— Oct 27, 2022 07:50PM
Like flag
H.S.’s Previous Updates
H.S. Kylian
is 38% done
"Therefore as St. Augustine says that variety of translations is profitable for the finding out of the meaning of the Scriptures, so diversity of signification and meaning in the margin, where the text is not so clear, must do good; yes, it is necessary, as we are persuaded."
^that statement by the KJV translators is exactly why I read multiple translations - so that I understand what's being said.
— Oct 27, 2022 07:55PM
^that statement by the KJV translators is exactly why I read multiple translations - so that I understand what's being said.
H.S. Kylian
is 31% done
"Upon examining the philosophy and beliefs of the King James translators, it is logical to conclude that they would advocate for modern translations if they were alive today. We must remember that the original King James Version was published in an environment that had several other faithful English Bibles, all of which had been translated within the previous century."
— Oct 27, 2022 07:47PM
H.S. Kylian
is 22% done
"The grammatical rules for Greek and Hebrew are simply different from the grammatical rules for English. Take a literal word-for-word translation of Psalm 23, for example. This kind of translation would render the Psalm to read as follows: The Lord my shepherd, not I shall want. In grazing places of grass he makes to lie down me upon waters of rest he leads me."
— Oct 27, 2022 07:23PM
H.S. Kylian
is 22% done
"No translation of the Bible in common usage is a completely word-for-word translation. Many people believe that an undeviating word-for-word translation is the most faithful way to translate the scriptures. This is incorrect because a literal, word-for-word translation would be extremely difficult to read in a language such as English."
— Oct 27, 2022 07:22PM
H.S. Kylian
is 15% done
"And lastly, they warned their readers not to dogmatize about one particular translation (even their own King James translation) but rather to hold all faithful translations in high regard."
— Oct 27, 2022 07:17PM
H.S. Kylian
is 8% done
"Lastly, the translators argued that their endeavor to bring the Scriptures into the common man’s language was consistent with the ecclesiological history of translation work. They show that it was no new thing for men to have the Word of God in their native language, even the commonest type of their native language."
— Oct 27, 2022 07:10PM
H.S. Kylian
is 5% done
The translators asserted that a particular Bible translation can become a golden calf (“man’s Religion”) among the church at large. They imagined that their critics would see their modern translation as equivalent to claiming that the church has been deceived by previous translations.
— Oct 27, 2022 07:08PM

