Punk’s Reviews > One Hundred Frogs: From Renga to Haiku to English > Status Update
Punk
is on page 144 of 241
Sati describes Japanese as "a language with which one can make a seemingly conclusive statement that leaves unspecified the number, gender, sentence subject, and other particulars of its components."
— Oct 21, 2023 04:00PM
Like flag
Punk’s Previous Updates
Punk
is on page 216 of 241
Cor van den Heuvel:
the snowflake disappears into its drop of water
— Nov 15, 2023 02:39PM
the snowflake disappears into its drop of water
Punk
is on page 195 of 241
From a group renga, this link by Marlene Wills:
the short day
letting the cat out
letting the cat in
— Nov 10, 2023 12:52PM
the short day
letting the cat out
letting the cat in
Punk
is on page 174 of 241
Ron Padgett:
"Advertising translation"
old pond
frog jumps in
plop plop fizz fizz
I read this one to my dad he said why are there two plops, and I said because of Alka-Seltzer, and he said there are two tablets but only one frog. Ohh, I said, and then told him it should have been translated as "frogs" instead because in Japanese nouns don't usually indicate number and the word for frog is also the word for frogs.
— Oct 29, 2023 09:13AM
"Advertising translation"
old pond
frog jumps in
plop plop fizz fizz
I read this one to my dad he said why are there two plops, and I said because of Alka-Seltzer, and he said there are two tablets but only one frog. Ohh, I said, and then told him it should have been translated as "frogs" instead because in Japanese nouns don't usually indicate number and the word for frog is also the word for frogs.
Punk
is on page 170 of 241
From Wm Flygare:
my mind was still
till Basho"s frog
made it ripple.
— Oct 27, 2023 09:37PM
my mind was still
till Basho"s frog
made it ripple.
Punk
is on page 165 of 241
After collecting all the translations of Basho's old pond frog poem he could find, Sato then sent it to his friends and asked for their own translations and variations. I like this piece from Bernard Lionel Einbond's "Insomnia in Haiku Form":
Unable to sleep--
I imagine an old pond,
and a frog jumps in.
— Oct 25, 2023 09:04PM
Unable to sleep--
I imagine an old pond,
and a frog jumps in.
Punk
is on page 162 of 241
Alfred H. Marks translated Basho's most famous haiku into a limerick, which is an absurd thing to do and also delightful:
There once was a curious frog
Who sat by a pond on a log
And, to see what resulted,
In the pond catapulted
With a water-noise heard around the bog.
— Oct 24, 2023 08:36PM
There once was a curious frog
Who sat by a pond on a log
And, to see what resulted,
In the pond catapulted
With a water-noise heard around the bog.
Punk
is on page 160 of 241
This translation from G. S. Fraser gives me strong William Shatner vibes:
The old pond, yes, and
A frog is jumping into
The water, and splash.
— Oct 23, 2023 08:49PM
The old pond, yes, and
A frog is jumping into
The water, and splash.
Punk
is on page 152 of 241
Finally reached the section with all the English translations of Basho's old pond frog poem and people are doing some truly terrible things to it.
— Oct 22, 2023 02:00PM
Punk
is on page 136 of 241
In his translations, Sato strives to be faithful to the original poem, which for him means the translation must come to about seventy percent of the original's syllabic count, making a poem written in the traditional 5-7-5 form twelve syllables in translation.
— Oct 20, 2023 02:40PM
Punk
is on page 121 of 241
This poem by Ogiwara Seisensui appeals to my aesthetics and my sense of humor:
amid insects chirping insects chirp
I love it even more in Japanese because of the similar sounds and the repetition:
mushi naku naka ni mushi naku
— Oct 16, 2023 03:15PM
amid insects chirping insects chirp
I love it even more in Japanese because of the similar sounds and the repetition:
mushi naku naka ni mushi naku

