Даниэль Штайн, переводчик Quotes

Rate this book
Clear rating
Даниэль Штайн, переводчик Даниэль Штайн, переводчик by Lyudmila Ulitskaya
2,307 ratings, 4.20 average rating, 163 reviews
Даниэль Штайн, переводчик Quotes Showing 1-30 of 34
“There is no escaping life. It takes what is it's due.”
Ludmilla Ulitskaya, Daniel Stein, Interpreter
“Judgment is not always required. You don't need to have an opinion on every issue.”
Lyudmila Ulitskaya, Даниэль Штайн, переводчик
“...вера, которая у каждого человека есть личная тайна...”
Ludmila Ulitskaya, Даниэль Штайн, переводчик
tags: psycho
“Открих, че за учителя интелектуалната активност на учениците, умението да поставят, да обръщат наопаки и дори да анулират самия въпрос са по-важни от същността на учението.”
Lyudmila Ulitskaya, Даниэль Штайн, переводчик
“„Повдигаше ми се от националната идея във всяка нейна трактовка.”
Lyudmila Ulitskaya, Даниэль Штайн, переводчик
“Възможно е през дългия си живот да съм успял да направя няколко крачки по пътя към свободата, но това, с което определено не успях да се справя, е националността. Не успях да престана да бъда евреин. Еврейството е натрапчиво и авторитарно, проклета гърбица и прекрасен дар, то диктува логиката и начина на мислене, сковава и те обгръща като в пелена. То е неотменимо както пола. Еврейството ограничава свободата. Винаги съм искал да изляза отвъд неговите предели – излизах, отивах, където си искам – по други пътища, десет, двайсет, трийсет години, но в някой момент откривах, че не съм стигнал доникъде.”
Lyudmila Ulitskaya, Даниэль Штайн, переводчик
“I recognize that what you believe doesn’t matter in the slightest. All that matters is how you personally behave.”
Lyudmila Ulitskaya, Даниэль Штайн, переводчик
“When I was young I believed people should be told everything and that, as a pastor, I had a duty to share all my knowledge. Over the years I came to see that was a mistake. A person may know only what they are capable of assimilating. I have been thinking about this for half my life, and especially since I have been in Israel, but there are few people I can confide in. Really only you. You see, it is a terrible thing to disturb someone’s equilibrium. If a person has become accustomed to thinking in a particular way, even a slight digression from that can prove painful. Not everybody is open to new ideas, to making their understanding more precise and supplementing it, to change. I have to admit that I am changing. Today my views on many matters have diverged from those generally accepted in the Catholic world, and I am not the only person in that situation. “You see, the birth of the One whom”
Lyudmila Ulitskaya, Daniel Stein, Interpreter
“Както и да се определят самите евреи, всъщност тях ги определят отвън: евреин е този, когото неевреите смятат за евреин. Затова на кръстените евреи не им правеха никакви отстъпки: и те бяха подложени на унищожение. Участието ми в Нюрнбергския процес бе по-тежко, отколкото пребиваването в гетото и при партизаните. Изгледаните филмови ленти, заснети от немците в концлагерите и от съюзниците след освобождението, подкопаха моето еврейско съзнание: не ми се искаше да бъда повече средноевропеец и заминахме за Палестина. Заминахме там, за да бъдем евреи. Но за такова нещо пък не ми достигаше еврейската маниакалност.”
Lyudmila Ulitskaya, Даниэль Штайн, переводчик
“I find attempts to create bilingual gospels laughable, in particular the attempt to translate the service from Church Slavonic into Russian. What for? In order not to make the effort and not to learn the divine, if somewhat artificial but solemn, language specially carved for this purpose? This language also provides a link with a tradition which is realized at depths and which the modern Russian language cannot plumb.”
Lyudmila Ulitskaya, Даниэль Штайн, переводчик
“В удостоверението ми за самоличност е написано: „националност“ – неопределена“!”
Lyudmila Ulitskaya, Даниэль Штайн, переводчик
“Масовите идеологии освобождават хората от морални устои, в младостта си бях носител на такива идеологии, а по-късно, оказвайки се на окупираната от фашистите територия – тяхна жертва.”
Lyudmila Ulitskaya, Даниэль Штайн, переводчик
“… въобще няма значение в какво вярваш, значение има само личното поведение.”
Lyudmila Ulitskaya, Daniel' Shtain, perevodchik
“Идеология, ставящая себя выше нравственности, неизбежно становится преступной.”
Людмила Улицкая, Даниэль Штайн, переводчик
“Из писмото на Хилда до майка й

Скъпа мамо! Разбира се, вече си чула, че убиха Ицхак Рабин. Всички говорят само за това — и вестниците, и телевизията, и хората в магазините, и дори енориашите в църквата. Даниел също е много развълнуван. Той винаги е бил убеден, че само обща еврейско-арабска държава би имала реален шанс за съществуване, а създаването на две независими държави е невъзможно, защото границите минават не по земята, а в дълбините на човешкото съзнание. Ако се излекува съзнанието, това ще даде възможност и за оцеляване. Аз гледам отстрани на цялата тази ситуация. По-точно, от своята си страна — не съм нито еврейка, нито палестинка. Колкото и да обичам Израел, в сърцето си нося голямо съчувствие към арабите, към обикновените мирни жители, чието положение с всяка година става все по-тежко. Нали живея тук като волнонаемник — всеки момент мога да се върна в Германия, да правя там същото, което правя и тук: да се грижа за болни старци, да работя с проблемни деца, да разпределям благотворителни помощи.

Не помня дали съм ти писала, че тукашните психиатри въведоха нов термин: „йерусалимски синдром“. Това е безумие на религиозна почва. След историята с Барух Голдщайн в цялата страна се чувства остър пристъп на болестта — десните и заселниците се опълчиха твърдо против левите. Едните жадуват мир на всяка цена, другите със същата страст жадуват победа над враговете. Обстановката е ужасно нажежена и нервна.

Стягам се да си взема отпуск, с Даниел пресметнахме да дойда в Германия за две седмици в началото на декември, за да се върна за Рождество. Е, поне няколко дена по-рано, за да успея да се подготвя за празника. Ще ти позвъня, щом със сигурност насроча датата за отпътуване…

17.
1 декември, 1995 г., Йерусалим”
Людмила Улицкая, Даниэль Штайн, переводчик
“„Работата е там, че половината от живота си съм прекарал сред хора, търсещи Господ в книгите и обредите, които сами са измислили.”
Lyudmila Ulitskaya, Даниэль Штайн, переводчик
“„Масовите идеологии освобождават хората от морални устои, в младостта си бях носител на такива идеологии, а по-късно, оказвайки се на окупираната от фашистите територия – тяхна жертва.”
Lyudmila Ulitskaya, Даниэль Штайн, переводчик
“Повдигаше ми се от националната идея във всяка нейна трактовка.”
Lyudmila Ulitskaya, Daniel' Shtain, perevodchik
“Genuinely normal people were the first to die. Surivors were the few individuals endowed with exceptional tough-mindedness and a certain insensitivity.”
Ludmila Ulitskaya, Даниэль Штайн, переводчик
“Rögtön mondta, hogy olvasott rólam, tud a háborús múltamról, és hogy szerinte az egyház számára különösen értékesek a háborút megjárt papok. És akkor azt gondoltam, hogy nem lesz ennek a beszélgetésnek semmi értelme. Nem fogom neki elmondani, hogy mi a valóságos értelme a háborús tapasztalatoknak. Gondoltam, hát nem tudja, hogy a háború csak kérgesíti, torzítja és rombolja az embert?”
Lyudmila Ulitskaya, Даниэль Штайн, переводчик
“Ajjaj! Tartok én attól a lelki élettől! Tapasztalataim szerint az a bizonyos lelki élet nagyon gyakran válik öncélúvá. Mint valami tréning. Hány olyan kicsi emberrel találkoztam, akik nagy lelki életet éltek, s majdnem mindig kiderült, hogy a lelki élet a saját lelkükben való, felettébb sekélyes kapirgálásra korlátozódik... És mindegyik lelki atyát keres magának!”
Lyudmila Ulitskaya, Даниэль Штайн, переводчик
“Elmúlt az egész életünk, Paweł, és a világ semmivel se lett jobb.”
Lyudmila Ulitskaya, Даниэль Штайн, переводчик
“Работата е там, че половината от живота си съм прекарал сред хора, търсещи Господ в книгите и обредите, които сами са измислили.”
Lyudmila Ulitskaya, Даниэль Штайн, переводчик
“… Даниел бе закрил с тялото си непреодолимата пропаст между юдаизма и християнството и докато беше жив, в пространството на неговия живот всичко дишаше единно, чрез усилието на неговото съществуване кървящата рана се изцели. Не за дълго.”
Lyudmila Ulitskaya, Даниэль Штайн, переводчик
“Винаги съм смятал, че съвременният свят трябва да бъде изграден не на национален принцип, а на гражданско-териториален. Гражданите, живеещи в пределите на дадена територия, имат правото и са длъжни да организират държавата. А законодателството трябва да осигури това. Малко хора се съгласяват с моите идеи…”
Lyudmila Ulitskaya, Даниэль Штайн, переводчик
“Отношенията ни с мъжа ми бяха толкова пълноценни, че никога не ми се е искало да прибавям нещо към тях.”
Lyudmila Ulitskaya, Даниэль Штайн, переводчик
“Той мръщи носле, шава с пръстчета, потропва с крачета и още не мисли за глупостите, които ни занимават: смисъла на живота например…”
Lyudmila Ulitskaya, Даниэль Штайн, переводчик
“Нещо повече, недалеч от Мюнхен е имало огромен лагер за унищожение – Дахау. Повече от всичко ме потресе това, че там живеят хора, спят, ядат, смеят се – и нищо…!”
Lyudmila Ulitskaya, Даниэль Штайн, переводчик
“...tikėkite kaip norite, tai jūsų asmeninis reikalas, tačiau priesakų laikykitės, elkitės kaip ir dera. Beje, norint elgtis kaip dera, netgi nebūtina būti krikščionimi. Galima būti netgi niekuo. Paskutiniu agnostiku, besparniu ateistu.”
Lyudmila Ulitskaya, Даниэль Штайн, переводчик
“когда мы выщли из гетто и оказались в Черной Пуще, он сказал мне: ты бы хотела, Эстер, чтобы у нас было сейчас трое детей? И я честно ответила- нет.”
Lyudmila Ulitskaya, Даниэль Штайн, переводчик

« previous 1