Day of the Oprichnik Quotes
Day of the Oprichnik
by
Vladimir Sorokin9,585 ratings, 3.74 average rating, 850 reviews
Open Preview
Day of the Oprichnik Quotes
Showing 1-17 of 17
“Да будь я евреем преклонных годов,
И то – nicht zweifelnd und bitter,
Немецкий я б выучил только за то,
Что им разговаривал Гитлер.”
― Day of the Oprichnik
И то – nicht zweifelnd und bitter,
Немецкий я б выучил только за то,
Что им разговаривал Гитлер.”
― Day of the Oprichnik
“medhermeneutical”
― Day of the Oprichnik: A Novel
― Day of the Oprichnik: A Novel
“Охуенный удар невъебенного топора пришелся в самое темя триждыраспронаебаной старухи, чему пиздато способствовал её мандаблядски малый рост. Она задроченно вскрикнула и вдруг вся как-то пиздапроушенно осела к непроебанному полу, хотя и успела, зассыха гниложопая, поднять обе свои злоебучие руки к хуевой, по-блядски простоволосой голове…”
― День опричника
― День опричника
“В те стародавние времена на Руси Святой ножей не было, посему мужики говядину хуями разрубали.”
― Day of the Oprichnik
― Day of the Oprichnik
“Executioners and army elders in Russia are allowed to curse. His Majesty exempted them in recognition of their difficult professions. Danilkov”
― Day of the Oprichnik: A Novel
― Day of the Oprichnik: A Novel
“Сплетаемся в объятьях братских. Крепкие руки крепкие тела обхватывают. Целуем друг друга в уста. Молча целуем, по-мужски, без бабских нежностей.”
― Day of the Oprichnik
― Day of the Oprichnik
“Недаром Государь наш всем играм городки да шахматы предпочитает. Просчитал он комбинацию многоходовую, размахнулся да со всего плеча и метнул биту в своих же.”
― Day of the Oprichnik
― Day of the Oprichnik
“Лежат все наши три газеты: «Русь», «Коммерсантъ» и «Возрождение».”
― Day of the Oprichnik
― Day of the Oprichnik
“Вот что значит – Внутреннего Круга человек! Сразу в корень зрит! Бздёхом-то русским можно и города европейские отапливать! Задумались все. И я на свой ум попенял: не докумекал до очевидной вещи. С другой стороны – гуманитарий я по образованию...”
― Day of the Oprichnik
― Day of the Oprichnik
“Собирается, сопрягается гусеница опричная.”
― Day of the Oprichnik
― Day of the Oprichnik
“Еду из «Внуково» в город, включаю радио вражеское. Улавливает верный «мерин» мой шведскую радиостанцию «Парадигма» для наших интеллектуалов-подпольщиков. Сильный ресурс, семиканальный. Прохожусь по каналам сим. Сегодня у них юбилейный выпуск: «Русский культурный андеграунд». Все двадцати-, а то и тридцатилетней давности. Чтобы наша престарелая, блядская колонна Пятая слезы проливала.”
― Day of the Oprichnik
― Day of the Oprichnik
“Люди-то вращаются да назад не возвращаются. Живут себе славно да бормочут неисправно, валятся рядами, обкладываются гробами, в землю уходят, из баб снова приходят.”
― Day of the Oprichnik
― Day of the Oprichnik
“saloop”
― Day of the Oprichnik: A Novel
― Day of the Oprichnik: A Novel
“Gran idea la del padre del Monarca, el difunto Nikolay Platónovich, cuando decretó liquidar todos los supermercados foráneos y sustituidos por los quioscos rusos. Y que cada uno tuviera dos variedades de cada artículo para que el pueblo pudiera elegir. Sabia y profunda medida. Es mejor para la paz de espíritu de este pueblo de Dios elegir entre dos y no entre tres o treinta y tres. Eligiendo entre dos, nuestras santas gentes no sólo evitan las cuitas del alma, los innecesarios ajetreos de la duda y el deseo, sino que se reafirman en los valores permanentes, en las costumbres asentadas, disipando la inquietud de un mañana mudable y caprichoso, y acompasado de esta suerte lo que necesitan con lo que tienen a su alcance, quedan conformes. ¿Qué mejor garantía para afrontar cualquier reto que un pueblo satisfecho?”
― Day of the Oprichnik
― Day of the Oprichnik
“Hoy atravesaremos el éter,
las transparentes rutas celestes,
volando en derechura al occidente, al lejano país,
al lejano y ubérrimo país
que se extiende allende la Mar Océana,
que se extiende y florece
y rebosa de oro y plata y metales preciosos,
el lejano país donde se alzan altas torres,
las más altas de la tierra,
altas y puntiagudas,
desafiando al cielo, horadándolo soberbias.
Torres habitadas por gentes libertinas,
desvergonzadas, impías, corrompidas gentes,
sin temor alguno del Supremo Hacedor,
hordas impúdicas, ruines,
que chapotean en su iniquidad,
y en placeres pecaminosos se revuelcan,
y se burlan de lo santo. Se burlan y ríen
al amparo de Satán,
escupiendo sus miasmas a la Santa Rusia,
a la Santa y Ortodoxa Rusia,
pasando entre burlas los Días de la Verdad ofendiendo a la Verdad,
ensuciando el nombre divino.
(...)
Adivinábamos, veíamos en medio de la Mar Océana
el enorme buque de seis puentes
que navegaba implacable hacia el Este
procedente del país infame y felón,
cargado de mercancías envilecedoras,
cargado de propaganda subversiva,
cargado de gente impía, podridas meretrices,
palomas sucias.
Rezumante de jolgorios demoníacos,
rezumante de placeres satánicos,
rezumante de perfumes de lupanar.”
― Day of the Oprichnik
las transparentes rutas celestes,
volando en derechura al occidente, al lejano país,
al lejano y ubérrimo país
que se extiende allende la Mar Océana,
que se extiende y florece
y rebosa de oro y plata y metales preciosos,
el lejano país donde se alzan altas torres,
las más altas de la tierra,
altas y puntiagudas,
desafiando al cielo, horadándolo soberbias.
Torres habitadas por gentes libertinas,
desvergonzadas, impías, corrompidas gentes,
sin temor alguno del Supremo Hacedor,
hordas impúdicas, ruines,
que chapotean en su iniquidad,
y en placeres pecaminosos se revuelcan,
y se burlan de lo santo. Se burlan y ríen
al amparo de Satán,
escupiendo sus miasmas a la Santa Rusia,
a la Santa y Ortodoxa Rusia,
pasando entre burlas los Días de la Verdad ofendiendo a la Verdad,
ensuciando el nombre divino.
(...)
Adivinábamos, veíamos en medio de la Mar Océana
el enorme buque de seis puentes
que navegaba implacable hacia el Este
procedente del país infame y felón,
cargado de mercancías envilecedoras,
cargado de propaganda subversiva,
cargado de gente impía, podridas meretrices,
palomas sucias.
Rezumante de jolgorios demoníacos,
rezumante de placeres satánicos,
rezumante de perfumes de lupanar.”
― Day of the Oprichnik
“In general, books burn well. Manuscripts go like gunpowder.”
― Day of the Oprichnik
― Day of the Oprichnik
“бух бах бох —
вот вам Бог.
бих бух бах —
вот вам Бах.
пиф паф пах —
вот вам Пах.
И этого достаточно.”
― День опричника
вот вам Бог.
бих бух бах —
вот вам Бах.
пиф паф пах —
вот вам Пах.
И этого достаточно.”
― День опричника
