Your name. Quotes

Rate this book
Clear rating
Your name. Your name. by Makoto Shinkai
12,936 ratings, 4.37 average rating, 1,627 reviews
Your name. Quotes Showing 1-29 of 29
“I feel like I’m always searching for someone, or something.”
Makoto Shinkai, Your name.
“Even if the world is cruel, even if all I have is loneliness, I’ll still live with everything I’ve got. Even if this emotion is all I have, I’ll keep struggling.”
Makoto Shinkai, Your name.
“No matter what happens, even if the stars fall, I will live.”
Makoto Shinkai, Your name.
“I’m always searching for something, for someone. This feeling has possessed me I think, from that day… That day when the stars came falling.”
Makoto Shinkai, Your name.
“... i fili si torcono e si intrecciano, a volte si sciolgono e si uniscono di nuovo. Questo è Musubi, questo è il tempo.”
Makoto Shinkai, Your name.
“Even if words are lost, tradition should be handed down.”
Makoto Shinkai, Your name.
“I'm not afraid of anything now. I'm not scared of anyone. I'm not lonely anymore. I finally understand. I'm in love. We're in love. That means we'll meet again. I'm sure of it. And so I'll live. I'll survive this. No matter what happens, even if the stars fall, I will live.”
Makoto Shinkai, Your name.
“Still, even now, I'm fighting my way through. Perhaps it's a bit dramatic to say, but I'm struggling against life. Wasn't that what I decided once? To struggle. To live. To breathe and walk. To run. To eat. To bind, musubi. To live an ordinary life so I shed tears over the sights of a perfectly ordinary town.”
Makoto Shinkai, Your name.
“Sto venendo a cercare te, che non ho mai incontrato.”
Makoto Shinkai, your name.
“I had the feeling that, somewhere, there were boys and girls like Taki and Mitsuha. This story is a fantasy, of course, but I do think there are people somewhere who've had experiences similar to theirs, and who hold similar feelings inside. People who've lost precious loved ones or places, and who've privately decided to "struggle and fight," even so. People who believe that they're sure to find something someday, even though it hasn't happened yet, and who keep reaching out for it. I felt that those feelings needed to be related with an immediacy that differed from the glamour of the movie, and I think that's why I wrote this book.”
Makoto Shinkai, Your name.
“I'm in love. We're in love.
That means we'll meet again. I'm sure of it.
And so I'll live.
I'll survive this. No matter what happens, even if the stars fall, I will live.”
Makoto Shinkai, Your name
“Why do the unremarkable sights of a town that no longer exists make my heart hurt this much?”
Makoto Shinkai, Your name.
tags: sad
“This hand once held something really precious...”
Makoto Shinkai, Your name.
“Comin’ together to form a shape, twistin’ and tanglin’, sometimes comin’ undone, breakin’ off, then reunitin’. That’s a braided cord. That’s time. That’s musubi.”
Makoto Shinkai, Your Name.
“Even though we were all two who lived as one in the beginning, even though we were all connected, so humans are severed from the cord and fall into this life.”
Makoto Shinkai, Your name.
“Kids are really something, all dumb and full of energy.”
Makoto Shinkai, Your name.
tags: humor
“A hundred people to a car, a thousand people to a train, a thousand trains crisscrossing the city.”
Makoto Shinkai, Your name.
“Finalmente ci siamo riusciti. Finalmente siamo riusciti a incontrarci. Sento che sto per piangere. Non appena lo penso mi accorgo che sto già piangendo. Lui guarda le mie lacrime e ride. Rido anch'io mentre piango. Inspiro a pieni polmoni questa aria primaverile densa di presentimenti. E poi io e lei apriamo contemporaneamente la bocca. Io e lui parliamo nello stesso momento, come bambini che si fanno il via contando fino a tre.
Qual è... il tuo nome?”
Makoto Shinkai, Your name.
“È Musubi, penso

Che si tratti di acqua, riso o sakè... l'atto di immettere nel corpo qualcosa di chiama Musubi. Una cosa che entra nel corpo si lega all'anima. Quel giorno mi sono detto che me ne sarei ricordato anche dopo il mio risveglio. Provo a pronunciare quelle parole

"...i fili si torcono e si intrecciano, a volte si sciolgono e si uniscono di nuovo. Questo è Musubi, questo è il tempo."

Guardo il cordoncino attorno al mio polso.

Ancora non si è spezzato. Dovrebbe potersi unire.”
Makoto Shinkai, Your name.
“Dove risiedono i ricordi di una persona?
Nelle stesse connessioni sinaptiche del cervello?
I ricordi si trovano anche nei bulbi oculari e nei polpastrelli?
Oppure esiste da qualche parte una massa spirituale , invisibile e indefinita come una nebbia, ed è lì che risiedono i ricordi?
Una cosa che si potrebbe chiamare cuore, mente o anima.
E' possibile estrarla e reinserirla come si farebbe con una scheda di memoria per un sistema operativo?”
Makoto Shinkai, Your Name
“Joinin' threads is called musubi. Joinin' people is also called musubi. The passage of time is musibi, too. They all use the same word. It's a name for our god, and the god's power. It describes the braided cords we make, divine acts, and the flow of time itself.
Comin' together to form a shape, twistin' and tanglin', sometimes comin' undone, breakin' off, then reunitin'. That's a braided cord. That's time. That's musubi.”
Makoto Shinkai, Your name
“Riprendo a correre, a tutta velocità. Non ho più paura di nulla. Non ho più paura di nessuno. Non mi sento più sola. Perché finalmente l'ho capito. Io sono innamorata. Noi siamo innamorati. Perciò noi ci rincontreremo di sicuro. Perciò vivrò. Io sopravviverò. Qualunque cosa succederà, cadessero anche tutte le stelle, io vivrò.”
Makoto Shinkai, Your name.
“La corda rappresenta lo stesso scorrere del tempo. I fili si torcono e si intrecciano, a volte si sciolgono e si uniscono di nuovo. Questo è il tempo”
Makoto Shinkai, Your name.
“¿Donde residen los recuerdos de las personas?
¿En los patrones de conexiones sinápticas del cerebro? ¿Tienen también los globos oculares o las yemas de los dedos capacidad para recordar? ¿O quizás existe en algún lugar una especie de masa espiritual, incorpórea e invisible como la bruma, que los hospeda? Algo así como a lo que la gente llama corazón, espíritu o alma. Como una tarjeta de memoria metida en el sistema operativo. ¿Y qué pasaría si la quitáramos?”
Makoto Shinkai, Your name.
“Al fin nos hemos encontrado. Al fin te encuentro. Justo cuando pienso que no tardaré en ponerme a llorar, me doy cuenta de que algunas lágrimas ya me empañan en los ojos. Él también se da cuenta y sonríe. Y, sin parar de llorar, yo sonrío también. Aspiró con fuerza el aire primaveral que huele a premoniciones.”
Makoto Shinkai, Your name.
“Имаше дума за това време от деня. Здрач. Тасогаре. Времето, когато очертанията се размиват, когато може да се срещнеш с нещо, което не е от този свят. Прошепвам старото му име. Полусветлина.
Гласовете ни се припокриват. Невероятно. Не може да бъде! … Най-накрая се срещаме. Наистина се срещаме.”
Макото Шинкай, Your name.
“Когато поглеждам нагоре, виждам още облаци, почти над главите ни, съвсем близо до нас. Приличат на клонки или на раздърпан памук, изглеждат като прозрачна хартия и блестят на чистата слънчева светлина. Тичат, тичат, тичат бързо надалеч, разпокъсват се, притиснати от силния вятър.”
Макото Шинкай, Your name.
“Докато отварям плъзгащата се врата и влизам в хола, Йоцуха ме връхлита и започва да ме обвинява. Това е вместо „Добро утро!“
– Утре аз ще направя закуската! – казвам и се опитвам да се извиня, че съм се успала.
На това дете дори не са му паднали всичките млечни зъби, но изглежда убедено, че се справя с живота по-добре от по-голямата си сестра.”
Макото Шинкай, Your name.
“Добре, мисля си предизвикателно. Дори светът да е жесток, дори ако всичко, което имам, е самотата, аз ще живея с това, което имам. Дори ако тази емоция е всичко, което ми е останало ще продължа да се боря.
Дори да сме разделени, дори никога да не се срещнем отново, ще се боря. Нали не мислиш, че някога ще се примиря!”
Макото Шинкай, Your name.